Ils ne peuvent ni nuire ni bénéficier à des tiers. | UN | وليس لهذه المعاهدات أن تضر بأطراف ثالثة أو تفيدها. |
L'un des exemples les plus marquants est celui des enfants cancéreux : il faut faire appel à des tiers en Europe ou en Asie pour obtenir les sérums cytostatiques dont ils ont besoin et dont le coût devient de ce fait prohibitif. | UN | والشاهد الأكبر على ذلك هو معاناة الأطفال المصابين بالسرطان في الحصول على المصل الذي يعمل على إبطاء نشاط الخلايا الذي يستدعي المرور بأطراف ثالثة في أوروبا أو آسيا ويؤدي من ثم إلى ارتفاع حاد في تكلفته. |
Le Gouvernement de la République centrafricaine prend à sa charge le règlement des dommages causés à des tiers. | UN | وتقبل حكومة جمهورية افريقيا الوسطى تحمل المسؤولية عن تسديد اﻷضرار التي تلحق بأطراف ثالثة. |
Régler les soldes toujours en souffrance d'achats effectués par le FNUAP pour le compte de tiers (Service des achats) | UN | قيام فرع خدمات المشتريات التابع للصندوق بمعالجة الأرصدة المالية المتعلقة بأطراف ثالثة التي لم تسوَّ منذ فترة طويلة |
Il a réaffirmé également qu'il ne serait pas souhaitable à ce stade d'éliminer les formules de financement externe car le Secrétaire général n'avait pas encore pris contact avec des tiers pour s'assurer si des fonds seraient disponibles et, dans l'affirmative, si les options qui seraient proposées pourraient fonctionner pour l'Organisation. | UN | وتعيد اللجنة أيضا تأكيد الرأي القائل بأنه لن يكون من المستصوب، في المرحلة الحالية، استبعاد خيارات التمويل من طرف ثالث، بالنظر إلى أن الأمين العام لم يتصل بعد بأطراف ثالثة للوقوف على ما إذا كان هذا التمويل متاحا، وفي هذه الحال، ما إذا كانت الخيارات المزمع طرحها مُجديةً للمنظمة. |
Le préjudice de ces activités a été estimé à 80 000 dollars pour les tierces parties et 7 500 dollars pour le HCR. | UN | وبلغت الأضرار التي لحقت بأطراف ثالثة 000 80 دولار و الأضرار التي لحقت بالمفوضية 500 7 دولار. |
L'interdiction énoncée dans le projet de disposition 101.2 i) s'applique aux relations du fonctionnaire avec d'autres fonctionnaires et à ses relations avec des tierces parties. | UN | ينطبق الحظر المنصوص عليه في مشروع القاعدة ١٠١-٢ )ط( من النظام اﻹداري للموظفين على علاقات الموظفين فيما بينهم وعلاقات الموظفين بأطراف ثالثة. |
En outre, les participants ont approuvé le recours à des tiers pour évaluer les problèmes d'endettement des pays et présenter des recommandations sur la réduction de la dette, l'apport de nouvelles ressources et le rétablissement de la solvabilité. | UN | وعلاوة على ذلك، وافق الاجتماع على الاستعانة بأطراف ثالثة في إجراء تقييمات لمشاكل الديون التي تواجهها البلدان، ووضع توصيات بشأن خفض مديونياتها وتدفق الموارد الجديدة إليها واستعادة ملاءتها الائتمانية. |
Lorsque lui-même n'est ni capable d'accomplir ces tâches ni disposé à le faire, le recours à des tiers entraîne des frais supplémentaires qui seront supportés directement ou indirectement par le constituant. | UN | وعندما يكون الدائنون المضمونون أنفسهم غير قادرين على تولي هذه المهام ولا راغبين في ذلك، تنطوي إناطتها بأطراف ثالثة على تكاليف إضافية يتحمّلها المانح بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
L’article interdit aussi l’utilisation de la situation officielle, ou d’informations recueillies dans le cadre des fonctions officielles, à des fins personnelles pour entraver la carrière d’autres fonctionnaires ou nuire à des tiers. | UN | ٣ - كما يحظر البند استعمال المنصب أو المعرفة المكتسبة عن طريق المنصب ﻷسباب شخصية بقصد المس بالحياة الوظيفية ﻷفراد الموظفين أو اﻹضرار بها أو بأطراف ثالثة. |
3. Le projet d'article interdit aussi l'utilisation de la situation officielle, ou d'informations recueillies dans le cadre des fonctions officielles, à des fins personnelles pour entraver la carrière d'autres fonctionnaires ou nuire à des tiers. | UN | ٣ - كما يحظر مشروع البند استعمال المنصب أو المعرفة المكتسبة عن طريق المنصب ﻷسباب شخصية بقصد المس بالحياة الوظيفية ﻷفراد الموظفين أو اﻹضرار بها أو بأطراف ثالثة. |
Ce constat est d'autant plus vrai lorsqu'il s'agit de projets, les membres des divisions organiques n'ayant que de vagues notions de graphisme : apporter des conseils pratiques et un suivi personnalisé est alors indispensable, et faire appel à des tiers pour ce faire est moins rentable. | UN | ويسري ذلك بشكل خاص في ما يتعلق بالعمل في المشاريع، حيث لا تتوفر لموظفي مركز التجارة الدولية العاملين في الشعب الفنية سوى معرفة محدودة بقضايا التصميم: تقديم المشورة والتدريب العمليين أساسي في هذه الحالات، ويفضي إلى مردود للاستثمار أعلى منه في حال اضطرارهم لإقامة صلات بأطراف ثالثة. |
L'un des exemples les plus marquants est celui des enfants atteints du cancer. Il faut en effet faire appel à des tiers en Europe ou en Asie pour obtenir des sérums cytostatiques dont le coût est par là même multiplié. | UN | والشاهد الأكبر على ذلك هو معاناة الأطفال المصابين بالسرطان في الحصول على المصل الذي يعمل على إبطاء نشاط الخلايا الذي يستدعي المرور بأطراف ثالثة في أوروبا أو آسيا ويؤدي من ثم إلى ارتفاع كبير في تكلفته. |
:: Lorsque le personnel du Bureau, pour des raisons de sécurité, ne peut accéder au site du projet pour y effectuer des visites de suivi, le recours à des tiers pour assurer le suivi des projets ou à des centres d'appel pour contacter au téléphone les bénéficiaires et s'assurer qu'ils ont bien reçu l'aide prévue dans le projet. | UN | :: الاستعانة بأطراف ثالثة لرصد المشاريع في حال تعذر القيام بزيارات رصد على الموظفين للوصول إلى المشروع بسبب شواغل أمنية؛ أو الاستعانة بمراكز للمكالمات الهاتفية من أجل الاتصال بالجهات المستفيدة للتأكد مما إذا كان المشروع يتولى تقديم المساعدة. |
Il a été dit qu'une telle solution couvrirait toute décision prise par un tribunal arbitral au sujet d'une garantie, qu'elle soit affirmative ou négative, et permettrait en outre d'ordonner la constitution d'une garantie en faveur de tiers. | UN | وقيل ان هذا يشمل أي قرار تتخذه هيئة التحكيم بشأن الضمانة، سواء كان ايجابيا أو سلبيا، كما أنه يتيح إصدار أوامر بتقديم ضمانة فيما يتعلق بأطراف ثالثة. |
70. Les règles sont encore plus strictes lorsqu'il s'agit de tiers : leur filature n'est possible que s'il y a des motifs sérieux de les soupçonner de participation au délit. | UN | ٧٠- وتكون اللوائح أكثر تشددا عندما يتعلق اﻷمر بأطراف ثالثة. ولا يُرخص بإخضاع أطراف ثالثة للمراقبة ما لم تتوافر أسباب جدية للاشتباه في اشتراك تلك اﻷطراف في الجريمة. |
c) Justice en réparation patrimoniale pour des actes commis par l'administration au détriment de tiers. | UN | (ج) التعويض المالي عن الضرر الذي لحق بأطراف ثالثة من جراء أفعال ارتكبتها الإدارة. |
Le Comité estime aussi qu'en l'état actuel de la situation, il est prématuré d'écarter le recours à des formules de financement externe puisque le Secrétaire général n'a pas encore pris contact avec des tiers afin de s'assurer si des fonds sont disponibles et, dans l'affirmative, si les options qui seraient proposées sont faisables pour l'Organisation. | UN | وترى اللجنة علاوة على ذلك أنه من غير المستصوب في المرحلة الراهنة استبعاد خيارات الحصول على التمويل من أطراف ثالثة، إذ أن الأمين العام لم يجر بعد اتصالات بأطراف ثالثة لكي يتحقق من توافر التمويل ويستبين، في حالة الرد بالإيجاب، ما إذا كانت الخيارات المعروضة صالحة للمنظمة. |
L'article 20, paragraphe 6 de la même loi donne, en revanche, à l'inculpé le droit d'introduire auprès de la juridiction d'instruction qui statue sur la détention préventive une requête en vue de la modification ou de la levée des éventuelles mesures restreignant la communication du détenu avec des tiers. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن الفقرة 6 من المادة 20 من القانون نفسه تعطي المتهم الحق في تقديم شكوى إلى سلطة التحقيق القضائي التي توافق على الاحتجاز الاحتياطي من أجل تعديل أو رفع الإجراءات التي تقيد اتصال الشخص المحتجز بأطراف ثالثة. |
Le préjudice de ces activités a été estimé à 80 000 dollars pour les tierces parties et 7 500 dollars pour le HCR. | UN | وبلغت الأضرار التي لحقت بأطراف ثالثة 000 80 دولار و الأضرار التي لحقت بالمفوضية 500 7 دولار. |
L’interdiction énoncée dans la disposition 101.2 i) s’applique aux relations du fonctionnaire avec d’autres fonctionnaires et à ses relations avec des tierces parties. | UN | ينطبق الحظر المنصوص عليه في القاعدة ١٠١-٢ )ط( من النظام اﻹداري للموظفين على علاقات الموظفين فيما بينهم وعلاقات الموظفين بأطراف ثالثة. |