ويكيبيديا

    "بأعلى معايير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les normes les plus élevées
        
    • aux normes les plus élevées
        
    • des plus hautes
        
    • plus strict des
        
    • plus hautes exigences de
        
    • normes les plus strictes
        
    • répondent aux plus hautes exigences
        
    • plus haut niveau
        
    • normes les plus élevées de
        
    • plus hautes normes en matière
        
    • normes les plus rigoureuses en
        
    • possède les plus hautes qualités
        
    • normes les plus élevées en matière
        
    • doivent appliquer les normes les plus rigoureuses
        
    En tout état de cause, il est essentiel que le personnel international soit tenu d'observer les normes les plus élevées en matière d'intégrité et de responsabilité. UN وفي جميع الأحوال، من الأساسي بمكان أن يتحلى الموظفون الدوليون بأعلى معايير النزاهة والمسؤولية.
    Elle s'emploie résolument à atteindre les normes les plus élevées en matière de droits de l'homme et de libertés. UN وتلتزم لاتفيا التزاما قاطعا بأعلى معايير حقوق الإنسان والحريات.
    Le personnel et les autres collaborateurs des organisations adhèrent aux normes les plus élevées possibles qu'il s'agisse du sens des responsabilités, de l'intégrité ou de la déontologie. UN :: أن يلتزم الموظفون وموظفو المؤسسات بأعلى معايير الاحتراف والنزاهة والأخلاق.
    C'est un statut qu'il faut préserver et renforcer activement et efficacement tandis que la demande de respect des plus hautes qualités d'intégrité se fait plus pressante et que l'activité du Bureau évolue. UN وينبغي صون هذا الوضع وتعزيزه بنشاط وفعالية مع اشتداد الطلب على الالتزام بأعلى معايير النزاهة وتطور عمل المكتب.
    Elle s'impose le respect le plus strict des obligations qui lui incombent en matière de non-prolifération. UN وإننا نتمسك بأعلى معايير الامتثال لالتزاماتنا في مجال عدم الانتشار النووي.
    des services de contrôle interne Le BSCI vise à ce que son travail réponde aux plus hautes exigences de professionnalisme et d'efficacité. UN ٣ - يهدف مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى إنجاز أعماله بأعلى معايير التخصص والكفاءة.
    La Libye a voulu joué un rôle au Conseil et de ce fait, il lui incombait tout particulièrement de respecter les normes les plus strictes en matière de droits de l'homme. UN وقد سعت ليبيا إلى تبوّء ذلك الدور بالمجلس، وهي تتحمل مسؤولية خاصة تتمثل في الالتزام بأعلى معايير حقوق الإنسان.
    Le BSCI s'emploie constamment à améliorer ses méthodes et procédures afin que ses prestations répondent aux plus hautes exigences de qualité, l'objectif ultime étant de servir l'Organisation en contribuant à la bonne gouvernance et au respect du principe de responsabilité. UN 10 - ما برح مكتب خدمات الرقابة الداخلية يعمل على تحسين عملياته وإجراءاته للوفاء بأعلى معايير الجودة، واضعا نصب عينيه الهدف الأسمى المتمثل في خدمة المنظمة بالمساهمة في الحوكمة الرشيدة والمساءلة.
    L'Albanie demeure foncièrement résolue à poursuivre sur cette voie et s'engage à respecter les normes les plus élevées en matière de droits de l'homme. UN وما فتئت ألبانيا ملتزمة التزاما قويا بإحراز مزيد من التقدم في هذا الميدان، وهي تتعهد بالتمسك بأعلى معايير حقوق الإنسان.
    Il veut également faire de l'Organisation un instrument permettant d'agir avec dynamisme et souplesse tout en maintenant les normes les plus élevées de gestion, de rentabilité et d'obligation de rendre compte de ses actions. UN كما أعلن التزامه بتحويل المنظمة إلى أداة فعالة وسريعة الاستجابة تلتزم بأعلى معايير التنظيم، وفاعلية التكاليف والمساءلة.
    ... s'efforcer de promouvoir les normes les plus élevées de comportement professionnel sur le terrain. UN السعي نحو النهوض بأعلى معايير الأداء المهني في هذا المجال.
    Ils devraient continuer à collaborer avec les États Membres et les parties prenantes concernées, respecter les normes les plus élevées de professionnalisme et travailler en pleine conformité avec le Code de conduite. UN وينبغي لهم الاستمرار في التعاون مع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة المعنيين، والالتزام بأعلى معايير الكفاءة المهنية والعمل في إطار الاحترام الكامل لمدونة قواعد السلوك.
    23. L'amélioration de la situation des droits de l'homme en Colombie témoigne de la volonté du pays d'atteindre les normes les plus élevées dans ce domaine. UN 23- يتجلى التزام الدولة بالوفاء بأعلى معايير كفالة حقوق الإنسان فيما أحرزته من تقدم بخصوص حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Le personnel et les autres collaborateurs des organisations adhèrent aux normes les plus élevées possibles qu'il s'agisse du sens des responsabilités, de l'intégrité ou de la déontologie. UN أن يلتزم الموظفون وموظفو المؤسسات بأعلى معايير الاحتراف والنزاهة والأخلاق.
    Des responsables politiques et des cadres supérieurs crédibles et convaincus du bien-fondé de leur action dans le secteur public, qui font preuve des plus hautes qualités de compétence et d'intégrité, sont essentiels pour promouvoir telle ou telle mesure de réforme. UN ولا غنى في القطاع العام عن القادة السياسيين وكبار المدراء الموثوقين والملتزمين، والذين يتحلون بأعلى معايير الكفاءة المهنية والنزاهة، للنهوض بأي تدابير إصلاحية.
    Elle s'impose le respect le plus strict des obligations qui lui incombent en matière de non-prolifération et encourage activement les initiatives de désarmement nucléaire et de non-prolifération conformément aux principes énoncés dans le Traité. UN وهي متمسكة بأعلى معايير الامتثال لالتزاماتها في مجال عدم الانتشار النووي، وتشجع بقوة نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، وفقا للمبادئ المنصوص عليها في المعاهدة.
    A. Mesures visant à renforcer le fonctionnement du Bureau des services de contrôle interne Le BSCI s'attache à ce que son travail réponde aux plus hautes exigences de professionnalisme et d'efficacité. UN 3 - يطمح مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى الاضطلاع بعمله مع التقيد بأعلى معايير المهنية والكفاءة.
    v) À continuer d'observer les normes les plus strictes en matière de droits de l'homme et d'améliorer le cadre national relatif aux droits de l'homme; UN ' 5` مواصلة التمسك بأعلى معايير حقوق الإنسان وتعزيز الإطار الوطني لحقوق الإنسان؛
    Le BSCI s'emploie constamment à améliorer ses méthodes et procédures afin que ses prestations répondent aux plus hautes exigences de qualité, l'objectif ultime étant de servir l'Organisation en contribuant à la bonne gouvernance et au respect du principe de responsabilité. UN 14 - ما برح مكتب خدمات الرقابة الداخلية يعمل على تحسين عملياته وإجراءاته للوفاء بأعلى معايير الجودة، واضعا نصب عينيه الهدف الأعلى المتمثل في خدمة المنظمة بالمساهمة في الحوكمة الرشيدة والمساءلة.
    Toute personne et toute famille quelle qu'en soit la forme devrait pouvoir jouir pleinement de ces droits et obtenir le plus haut niveau de soins de santé sexuelle et reproductive, sans avoir à subir de coercition, de violence ou de discrimination. UN وينبغي أن يكون جميع الأفراد والأسر، أيا كان شكلها، قادرين على التمتع الكامل بهذه الحقوق والاستفادة بأعلى معايير الصحة الجنسية والإنجابية، بدون أي إكراه، أو عنف أو تمييز.
    À cet égard, l'Estonie prévoyait de soumettre ses engagements volontaires, qui incluraient son engagement à défendre et à améliorer au niveau international les plus hautes normes en matière de droits de l'homme et à contribuer à la promotion et à la protection effectives des droits de l'homme au niveau de l'ONU. UN وفي هذا الشأن، تعتزم إستونيا تقديم التزاماتها وتعهداتها الطوعية ومن بينها الالتزام بالتمسك بأعلى معايير حقوق الإنسان والنهوض بها دولياً والمساهمة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان على نحو فعال على مستوى الأمم المتحدة.
    Tout d'abord, si le Conseil est ouvert à la participation de tous, ses membres seront tenus de rendre compte de leur engagement à respecter les normes les plus rigoureuses en matière de droits de l'homme. UN فأولا، في حين أن باب العضوية فيه مفتوح أمام الجميع، سيتعرض أعضاء مجلس حقوق الإنسان للمساءلة عن التزامهم للامتثال بأعلى معايير حقوق الإنسان.
    :: Après cinq années de service continu, le titulaire d'un engagement de durée déterminée a droit à ce que son cas soit examiné dans la perspective de la conversion de son engagement en nomination à titre permanent, à condition qu'il possède les plus hautes qualités d'efficacité, de compétence et d'intégrité et soit âgé de moins de 53 ans. UN :: بعد خمس سنوات من الخدمة المستمرة، يحق للموظف أن ينظر في تحويله إلى تعيين دائم، شريطة أن يفي الموظف بأعلى معايير المقدرة والكفاءة والنزاهة وأن يكون دون سن 53 من العمر.
    3. Le Groupe souligne qu'il est de la plus haute importance d'assurer une protection physique efficace des matières et installations nucléaires et qu'à cette fin tous les États doivent appliquer les normes les plus rigoureuses. UN 3- وتؤكد مجموعة فيينا على الأهمية القصوى لتوفير حماية مادية فعالة للمواد النووية والمرافق النووية وللحاجة إلى أن تتقيد جميع الدول على الدوام بأعلى معايير الحماية المادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد