les travaux du Tribunal se sont encore accélérés avec la création de la section des appels. | UN | وبإنشاء قسم الاستئناف فإنه قد تم تعزيز الإسراع بأعمال المحكمة. |
D'autre part, les nouvelles concernant les travaux du Tribunal ne sont pas toutes aussi positives. | UN | ومن جهة أخرى، ليست كل اﻷنباء المتعلقة بأعمال المحكمة إيجابية للغاية. |
Il assure également le soutien administratif et logistique nécessaire pour les déplacements des juges à destination et au départ de Hambourg pour le compte du Tribunal. | UN | وتقدم أيضا جميع أشكال الدعم الإداري والدعم بالسوقيات اللازم لسفر القضاة إلى هامبورغ ومنها للاضطلاع بأعمال المحكمة. |
Le Greffier désigne les banques dans lesquelles les fonds de la Cour doivent être déposés, ouvre tous les comptes en banque officiels nécessaires à l'exécution des activités de la Cour et désigne les fonctionnaires auxquels le pouvoir de signer tous ordres relatifs auxdits comptes est délégué. | UN | يعين المسجل المصارف التي تودع فيها أموال المحكمة، ويفتح جميع الحسابات المصرفية الرسمية التي تلزم للقيام بأعمال المحكمة ويعين الموظفين الذين يخول لهم سلطة التوقيع على هذه الحسابات. |
b) Une allocation spéciale pour chaque journée consacrée aux affaires du Tribunal. | UN | (ب) بدل خاص عن كل يوم يضطلع فيه القاضي بأعمال المحكمة. |
Le Greffier ouvre tous les comptes en banque officiels nécessaires aux activités du Tribunal et désigne les fonctionnaires autorisés à signer tous ordres relatifs auxdits comptes. | UN | يفتح المسجل جميع الحسابات المصرفية الرسمية التي تلزم للقيام بأعمال المحكمة ويعين الموظفين الذين يخول لهم سلطة التوقيع لتشغيل هذه الحسابات. |
les activités du Tribunal n'ont suscité d'intérêt chez les Croates que lorsque des Croates ont été arrêtés. | UN | ولم يهتم عامة الكرواتيين بأعمال المحكمة إلا عندما أُلقي القبض على كرواتيين. |
À la demande de la Cour ou du Procureur, l'Organisation des Nations Unies peut fournir des informations et des documents qui intéressent les travaux de la Cour. | UN | وللأمم المتحدة أن تقدم، بناء على طلب من المحكمة أو المدعي العام، معلومات أو وثائق لها صلة بأعمال المحكمة. |
Les membres du Tribunal percevront une allocation spéciale portant uniquement sur les périodes pendant lesquelles ils s'occuperont activement des affaires du Tribunal. | UN | وسيحصل أعضاء المحكمة على بدل خاص يحسب فقط للفقرات التي يضطلعون فيها بالفعل بأعمال المحكمة. |
i) Communique périodiquement au Tribunal international des informations sur les éléments nouveaux concernant la Convention qui intéressent les travaux du Tribunal, notamment des copies des communications que le Secrétaire général reçoit en sa qualité de dépositaire de la Convention ou de dépositaire de tout autre accord conférant compétence au Tribunal international; | UN | ' ١ ' يحيل إلى المحكمة الدولية دوريا معلومات عن التطورات المتعلقة بالاتفاقية والتي لها صلة بأعمال المحكمة الدولية، بما في ذلك نسخ من الرسائل التي يتلقاها اﻷمين العام بصفته الوديع للاتفاقية أو الوديع ﻷي اتفاق آخر يعطي الاختصاص للمحكمة الدولية؛ |
Ce programme de vulgarisation a été lancé en septembre 1999 pour faire mieux comprendre les travaux du Tribunal et leur intérêt sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | 213 - في أيلول/سبتمبر 1999، أنشئ برنامج للتوعية لزيادة الوعي بأعمال المحكمة وجدواها في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
Malgré les problèmes techniques, logistiques et autres, j'ai demandé au Procureur, M. Goldstone, de faire tout son possible pour accélérer les travaux du Tribunal international. | UN | ورغم المشاكل التقنية والسوقية وغيرها من المشاكل، فقد طلبت إلى كبير المدعين العامين، السيد غولدستون، بذل ما في وسعه للتعجيل بأعمال المحكمة الدولية. |
Il fournit également tout le soutien administratif et logistique pour les déplacements des juges à destination et au départ de Hambourg pour le compte du Tribunal. | UN | ويقدم أيضا جميع أشكال الدعم الإداري واللوجستي اللازم لسفر القضاة إلى هامبورغ ومنها للاضطلاع بأعمال المحكمة. |
Les demandes de visa émanant de toute autre personne titulaire du laissez-passer visé au paragraphe 1 du présent article ou ayant droit à un tel laissez-passer et des personnes visées aux articles 16 et 17 doivent, lorsqu'elles sont accompagnées d'un certificat attestant que ces personnes voyagent pour le compte du Tribunal, être examinées dans les plus brefs délais possible. | UN | وتُنهى بأسرع ما يمكن اﻹجراءات المتعلقة بالطلبات المقدمة من سائر اﻷشخاص الذين يحملون أو يحق لهم أن يحملوا جوازات المرور المشار إليها في الفقرة ١ من هذه المادة ومن اﻷشخاص المشار إليهم في المادتين ١٦ و ١٧ متى أرفقت بشهادة تثبت أنهم مسافرون في مهمة تتعلق بأعمال المحكمة. |
Les demandes de visa émanant de toute autre personne titulaire du laissez-passer visé au paragraphe 1 du présent article ou ayant droit à un tel laissez-passer et des personnes visées aux articles 16 et 17 doivent, lorsqu'elles sont accompagnées d'un certificat attestant que ces personnes voyagent pour le compte du Tribunal, être examinées dans les plus brefs délais possible. | UN | وتُنهى بأسرع ما يمكن اﻹجراءات المتعلقة بالطلبات المقدمة من سائر اﻷشخاص الذين يحملون أو يحق لهم أن يحملوا جوازات المرور المشار إليها في الفقرة ١ من هذه المادة ومن اﻷشخاص المشار إليهم في المادتين ١٦ و ١٧ متى أرفقت بشهادة تثبت أنهم مسافرون في مهمة تتعلق بأعمال المحكمة. |
Le Greffier désigne les banques dans lesquelles les fonds de la Cour doivent être déposés, ouvre tous les comptes en banque officiels nécessaires à l'exécution des activités de la Cour et désigne les fonctionnaires auxquels le pouvoir de signer tous ordres relatifs auxdits comptes est délégué. | UN | يعين المسجل المصارف التي تودع فيها أموال المحكمة، ويفتح جميع الحسابات المصرفية الرسمية التي تلزم للقيام بأعمال المحكمة ويعين الموظفين الذين يخول لهم سلطة التوقيع على هذه الحسابات. |
Le Greffier désigne les banques dans lesquelles les fonds de la Cour doivent être déposés, ouvre tous les comptes en banque officiels nécessaires à l'exécution des activités de la Cour et désigne les fonctionnaires auxquels le pouvoir de signer tous ordres relatifs auxdits comptes est délégué. | UN | يعين المسجل المصارف التي تودع فيها أموال المحكمة، ويفتح جميع الحسابات المصرفية الرسمية التي تلزم للقيام بأعمال المحكمة ويعين الموظفين الذين يخول لهم سلطة التوقيع على هذه الحسابات. |
Le Greffier ouvre tous les comptes en banque officiels nécessaires aux activités du Tribunal et désigne les fonctionnaires autorisés à signer tous ordres relatifs auxdits comptes. | UN | يفتح المسجل جميع الحسابات المصرفية الرسمية التي تلزم للقيام بأعمال المحكمة ويعين الموظفين الذين يخول لهم سلطة التوقيع لتشغيل هذه الحسابات. |
18. les activités du Tribunal devront être menées dans le plein respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales des défendeurs. | UN | ١٨ - وينبغي الاضطلاع بأعمال المحكمة في إطار من الاحترام الكامل لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية للمتهمين. |
Ces mesures, destinées à accélérer les travaux de la Cour ont, dans leurs grandes lignes, été portées par le Président de la Cour à la connaissance de l’Assemblée générale des Nations Unies lors de sa cinquante-deuxième session le 27 octobre 1997 (A/52/PV.36, p. 1 à 5). | UN | وفي ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، وجﱠه رئيس المحكمة انتباه الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين )A/52/PV.36، الصفحات ١-٨( إلى هذه التدابير على نحو موجز، وهي موجﱠهة نحو التعجيل بأعمال المحكمة. |
Les membres du Tribunal percevront une allocation spéciale portant uniquement sur les périodes pendant lesquelles ils s'occuperont activement des affaires du Tribunal. | UN | وسيحصل أعضاء المحكمة على بدل خاص يحسب فقط للفقرات التي يضطلعون فيها بالفعل بأعمال المحكمة. |
Au cours de l'année écoulée, un certain nombre de faits pertinents pour le travail de la Cour se sont produits. | UN | على مر السنة الماضية وقع عدد من الأحداث ذات الصلة بأعمال المحكمة. |
D'une part, la Déclaration de Kampala et la cérémonie d'engagement reflètent le ferme attachement des États aux des travaux de la Cour et à la justice pénale internationale en général. | UN | فمن ناحية، يبين إعلان كمبالا وعملية تقديم التعهدات مدى شدة التزام الدول بأعمال المحكمة والعدالة الجنائية الدولية عامة. |
Nous félicitons le Président Jesus de la présentation qu'il a faite à la Sixième Commission pendant la session plénière de cette année, qui a abordé des questions relatives aux travaux du Tribunal. | UN | ونحن نشيد بالرئيس جيسس على عرضه الذي قدمه أمام اللجنة السادسة بكامل هيئتها خلال دورة هذا العام، التي تناولت مسائل متعلقة بأعمال المحكمة. |