ويكيبيديا

    "بأعمال انتقامية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de représailles
        
    • des représailles
        
    • représailles de
        
    Les mandats et mesures qui pourraient accroître le risque de représailles de la part des " Serbes bosniaques " seront marginalisés ou méconnus. UN فالولايات والتدابير التي يمكن أن تزيد خطر قيام " صرب البوسنة " بأعمال انتقامية يتم تهميشها أو تجاهلها.
    À la suite de la mutinerie, les autorités libyennes ont pris de sévères mesures de représailles contre les détenus. UN فقامت السلطات الليبية بعد ذلك بأعمال انتقامية قاسية ضد السجناء بسبب أحداث الشغب.
    Pendant tout ce temps, l'Érythrée ne s'est pas livrée à des actes de représailles qui auraient pu être justifiés dans de telles circonstances. UN وطوال ذلك الوقت لم تقم إريتريا بأعمال انتقامية كان لها ما يبررها في هذه الظروف.
    Selon les dépositions des témoins et des victimes, il avait une liste d'appartements habités par des Arméniens et, avec le concours de trois autres Arméniens, préconisait des représailles contre les Arméniens, auxquelles il a personnellement participé. UN وكما تَبَيَّن من إفادات الشهود والضحايا، كان لدى غريغوريان قائمة بالشقق التي يقطنها الأرمن، وقد دعا، ومعه ثلاثة أرمن آخرين، إلى القيام بأعمال انتقامية ضد الأرمن، شارك فيها هو شخصيا.
    Les militaires auraient exercé des représailles contre la population, dont ils auraient systématiquement pillé et brûlé les maisons. UN وورد أن العسكريين قاموا بأعمال انتقامية ضد المدنيين، حيث قاموا بشكل منتظم بنهب منازلهم وإضرام النار فيها.
    À la suite de la mutinerie, les autorités libyennes ont pris de sévères mesures de représailles contre les détenus. UN فقامت السلطات الليبية بعد ذلك بأعمال انتقامية قاسية ضد السجناء بسبب أحداث الشغب.
    Avec la capitulation allemande et la menace de représailles contre les POWs alliés entièrement effacée, le nombre de morts dans les camps de concentration américains augmenta de façon spectaculaire. Open Subtitles ومع استسلام الألمان وزوال التهديد بأعمال انتقامية ضد أسرى الحلفاء تمامًا
    Ils se livrent, à leur tour, à des actes de représailles. UN وهم يقومون، بدورهم، بأعمال انتقامية.
    Ils se livrent, à leur tour, à des actes de représailles. UN وهم يقومون، بدورهم، بأعمال انتقامية.
    L'année dernière, les attaques de ces éléments génocides ont réussi à provoquer des incidents suivis de réactions excessives, et certains soldats se sont livrés à des actes de représailles à mesure que le conflit gagnait en intensité. UN وقد نجحت الحملات التي شنتها عناصر اﻹبادة الجماعية هذه في العام الماضي في إثارة حوادث من رد الفعل المفرط، وقام بعض الجنود بأعمال انتقامية مع تصاعد النزاع.
    apporté au blocus étranger et les menaces de représailles envers les investisseurs; l'utilisation de données ou d'informations fausses ou déformées sur la réalité politique, etc. UN وتضيف الحكومة أفعالاً أخرى مثل دعم الحصار اﻷجنبي وتوجيه تهديدات بالقيام بأعمال انتقامية ضد المستثمرين؛ واستخدام بيانات أو معلومات كاذبة أو مشوهة عن الواقع السياسي، وما إلى ذلك.
    6.9 La force des Nations Unies ne dirige pas de représailles contre des biens et installations protégés en vertu du présent article. UN ٦-٩ تمتنع قوة اﻷمم المتحدة عن الاضطلاع بأعمال انتقامية ضد اﻷهداف والمنشآت المشمولة بالحماية بموجب هذا البند.
    46. Certains États ont soutenu que l'emploi d'armes nucléaires à titre de représailles serait licite. UN ٤٦ - وحاجﱠت بعض الدول بأن استخدام اﻷسلحة النووية في القيام بأعمال انتقامية مشروع.
    Les habitants des villages proches des divers projets seraient souvent forcés de travailler sous la menace de représailles s'ils ne satisfont pas les demandes. UN وذُكر أن سكان القرى القريبة من مختلف المشاريع كثيرا ما يرغمون على المساهمة بالعمل تحت التهديد بأعمال انتقامية إن لم يلبوا الطلب.
    De 50 à 200 personnes avaient été tuées lors des représailles menées par la République démocratique du Congo. UN وتتراوح أعداد القتلى بين 50 فردا و 200 فرد نظرا لقيام تجمع الكونغوليين من أجل الديمقراطية بأعمال انتقامية.
    9. En juin 1994, des troupes gouvernementales seraient entrées dans Loka, où elles se seraient livrées à des représailles à l'encontre de la population civile. UN ٩ - وجاء في التقارير أن قوات الحكومة دخلت لوكا في حزيران/يونيه ١٩٩٤ وقامت بأعمال انتقامية ضد السكان المدنيين.
    10. En juin 1994, des troupes gouvernementales seraient entrées dans Loka, où elles se seraient livrées à des représailles à l'encontre de la population civile. UN ٠١- وجاء في التقارير أن قوات الحكومة دخلت لوكا في حزيران/يونيه ١٩٩٤ وقامت بأعمال انتقامية ضد السكان المدنيين.
    Il a envoyé 32 communications concernant des représailles exercées contre des groupes ou des personnes en raison de leur collaboration avec l'Organisation des Nations Unies (ONU), ses mécanismes ou représentants dans le domaine des droits de l'homme, ou des organes internationaux de défense des droits de l'homme. UN وبعث 32 رسالة تتعلق بأعمال انتقامية ضد جماعات أو أ فراد لأنهم تعاونوا مع منظمة الأمم المتحدة أو آلياتها أو ممثليها في مجال حقوق الإنسان أو مع هيئات دولية تُعنى بالدفاع عن حقوق الإنسان.
    La Rapporteure spéciale a constaté que, si tel est le cas, c'est que les organismes chargés de faire appliquer la loi sont infiltrés par des éléments criminels qui se livrent de leur propre initiative à des < < représailles > > . UN فقد لاحظت المقررة الخاصة وجود عناصر مدسوسة على وكالات إنفاذ القوانين تقوم " بأعمال انتقامية " بتصرف شخصي.
    À sa cinquantième session, le Comité a reçu, en application de l'article 19 de la Convention, des renseignements faisant état de représailles de la part de la Fédération de Russie. UN 30- وتلقت اللجنة في دورتها الخمسين معلومات تتعلق بأعمال انتقامية مزعومة، بموجب المادة 19 تخص الاتحاد الروسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد