228. De nombreux membres de la Commission ont demandé que celle-ci entreprenne des travaux dans le domaine des projets CET. | UN | ٨٢٢ - وأعرب في اللجنة عن تأييد قوي للاضطلاع بأعمال في مجال مشاريع البناء والتشغيل ونقل الملكية. |
45. D'autres organismes ont également entrepris des travaux dans ce domaine. | UN | 45- وقامت أيضا مؤسسات أخرى بأعمال في هذا المجال. |
Si l'on se fonde sur les indications qui ont été données en ce qui concerne les priorités des populations autochtones et tribales dans le domaine de la santé, ce document comprendra toutefois des recommandations visant à engager des travaux dans les grands domaines ciaprès: | UN | وبالرغم من أن الوثيقة تستند إلى الدلائل التي توضح المجالات ذات الأولوية للسكان الأصليين في مجال الصحة، فإنها ستقدم توصيات بالاضطلاع بأعمال في المجالات العريضة التالية: |
Il dément aussi que de tels groupes aient mené des activités dans des zones où l'Armée patriotique rwandaise (APR) était présente. | UN | وتنفي حكومة رواندا كذلك أن تكون أي جماعة إجرامية قامت بأعمال في المناطق التي تمركزت فيها قوات جيش رواندا الوطني. |
Le Ministère de la politique agricole facilite la formation professionnelle, le recyclage et la reconversion professionnelle de jeunes femmes dans des métiers et professions leur permettant de trouver un travail dans le secteur agricole, et dans le domaine des services à l'agriculture et à la population. | UN | وتدعم وزارة السياسة الزراعية تقديم التدريب المهني وإعادة التدريب ومواصلة التدريب للشابات في مجال الحرف والمهارات التي تتيح لهن الالتحاق بأعمال في مجال الزراعة وفي تقديم الخدمات المزرعية وتقديم الخدمات للجمهور. |
Les enquêtes récentes sur le terrain ont compris notamment des travaux sur les lieux de ces crimes et des interrogatoires de témoins inaccessibles jusque-là, outre les 360 personnes déjà interrogées. | UN | وشملت التحقيقات الميدانية الأخيرة القيام بأعمال في أماكن ارتكاب الجرائم تلك وإجراء مقابلات مع شهود غير متاحين سابقا بالإضافة إلى الشهود الـ 360 الذين أجريت معهم مقابلات في وقت سابق. |
La rémunération des membres du Tribunal est fonction du nombre de jours consacrés aux affaires du Tribunal et du nombre de jours de présence au siège du Tribunal. | UN | وسترتبط أجورهم بفترة اضطلاعهم بأعمال في المحكمة وحضورهم في مقر المحكمة. |
26. La CNUCED a également fait des travaux dans les domaines interdépendants du transfert de technologie et de la propriété intellectuelle. | UN | 26- واضطلع الأونكتاد أيضاً بأعمال في مجالي نقل التكنولوجيا والملكية الفكرية المترابطين. |
La CNUDCI a examiné une proposition de la Suisse tendant à ce qu'elle entreprenne des travaux dans le domaine du droit international des contrats. | UN | 27 - ونظرت اللجنة اقتراحاً مقدماً من سويسراً بأن تقوم اللجنة بالاضطلاع بأعمال في مجال قانون التعاقد الدولي. |
Le Chef du Service a souligné que la réduction du taux de mortalité maternelle constituait un élément essentiel du programme multinational et noté que le FNUAP était actuellement en négociation avec l'Université Columbia de New York pour obtenir un don de 1,5 million de dollars qui lui permettrait d'entreprendre des travaux dans ce domaine. | UN | وأكد أن تخفيض الوفيات بين الأمهات جانب هام جدا من جوانب البرنامج المشترك بين الأقطار وأشار إلى أن صندوق الأمم المتحدة للسكان يتفاوض في الوقت الراهن مع جامعة كولومبيا في نيويورك على منحة قدرها 1.5 مليون دولار للقيام بأعمال في مجال تخفيض الوفيات بين الأمهات. |
127. Il a été dit que les procédures parallèles posaient de graves difficultés dans le domaine de l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités, et qu'il pourrait être utile de mener des travaux dans ce domaine. | UN | 127- وقيل إنَّ الإجراءات الموازية تثير صعوباتٍ جمَّةً في ميدان التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول وإنَّه قد يكون من المفيد القيام بأعمال في المستقبل في ذلك المجال. |
141. La Commission a rappelé qu'à sa quarante-quatrième session, en 2011, elle avait chargé le Groupe de travail IV (Commerce électronique) d'entreprendre des travaux dans le domaine des documents transférables électroniques. | UN | 141- استذكرت اللجنة أنَّها كانت قد كلَّفت الفريق العامل الرابع (المعني بالتجارة الإلكترونية)، في دورتها الرابعة والأربعين، عام 2011، بأن يقوم بأعمال في ميدان السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل. |
129. La Commission est également convenue qu'à sa soixante-deuxième session, le Groupe de travail devrait aussi examiner la question de l'exécution des accords internationaux issus de la conciliation et lui faire rapport à sa quarante-huitième session, en 2015, au sujet de la faisabilité et de la forme que des travaux dans ce domaine pourraient prendre. | UN | 129- واتَّفقت اللجنة كذلك على أن ينظر الفريق العامل أيضاً في دورته الثانية والستين في مسألة إنفاذ اتفاقات التسوية الدولية المتمخِّضة عن إجراءات التوفيق وأنْ يقدِّم تقريراً إلى اللجنة في دورتها الثامنة والأربعين في عام 2015 عن جدوى القيام بأعمال في ذلك المجال والشكل الذي قد تتَّخذه هذه الأعمال. |
1. À sa quarante-troisième session (New York, 21 juin-9 juillet 2010), la Commission est convenue de créer un groupe de travail chargé d'entreprendre des travaux dans le domaine du règlement des litiges en ligne dans les opérations internationales de commerce électronique. | UN | 1- اتَّفقت اللجنةُ في دورتها الثالثة والأربعين (نيويورك، 21 حزيران/يونيه - 9 تموز/ يوليه 2010) على إنشاء فريق عامل ليضطلع بأعمال في مجال تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في إطار معاملات التجارة الإلكترونية عبر الحدود. |
1. À sa quarante-troisième session (New York, 21 juin-9 juillet 2010), la Commission est convenue de créer un groupe de travail chargé d'entreprendre des travaux dans le domaine du règlement des litiges en ligne dans les opérations internationales de commerce électronique. | UN | 1- اتَّفقت اللجنةُ، في دورتها الثالثة والأربعين (نيويورك، 21 حزيران/يونيه - 9 تموز/ يوليه 2010)، على إنشاء فريق عامل ليضطلع بأعمال في مجال تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في إطار معاملات التجارة الإلكترونية عبر الحدود. |
73. À sa quarante-cinquième session, en 2012, la Commission a examiné la question de savoir s'il était souhaitable d'entreprendre des travaux dans le domaine du droit international des contrats, se fondant sur une proposition de la Suisse (A/CN.9/758). | UN | 73- نظرت اللجنة في دورتها الخامسة والأربعين، المنعقدة عام 2012، في مدى استحسان الاضطلاع بأعمال في مجال قانون العقود الدولي استنادا إلى اقتراح مقدَّم من سويسرا (A/CN.9/758). |
22. Le Ministère des affaires étrangères, du tourisme, du commerce, de l'environnement et du travail mène également des activités dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 22- اضطلعت أيضاً وزارة الخارجية والسياحة والتجارة والبيئة والعمل بأعمال في مجال حقوق الإنسان. |
Des informations indiquent qu'au moins 9 des 14 entreprises de transfert de fonds les plus grandes de Somalie font partie de différents consortiums économiques exerçant des activités dans les domaines du commerce général, des bâtiments et des travaux publics, et des transports terrestre et maritime. | UN | وتفيد المعلومات أيضا بأن 9 على الأقل من مجموع أكبر شركات التحويل في الصومال، وعددها 14، تشكل جزءا من تجمعات مختلفة لمصالح اقتصادية تضطلع بأعمال في مجال التجارة العامة والبناء والنقل والشحن. |
h) D'étudier des possibilités de coopération avec les entreprises privées, dont GeoEye et EADS-Astrium, qui mènent toutes deux des activités dans le domaine des interventions d'urgence; | UN | (ح) استكشاف سبل التعاون مع الشركات الخاصة، بما فيها شركتا جيو آي وآستريوم التابعة للشركة الأوروبية للملاحة الجوية والدفاع والفضاء، وكلتاهما تضطلع بأعمال في مجال الاستجابة في حالات الطوارئ؛ |
1. Le laboratoire de physiologie et de sélection génétique a réalisé un travail dans le cadre de l'aide 20014 JB accordée par la Fondation pour la recherche civile et le développement, au titre de l'utilisation du champignon triticeae dimort à des fins de création de plantes céréalières résistantes aux agents pathogènes. | UN | 1- اضطلع مختبر الفيزيولوجيا والانتخاب الجيني بأعمال في إطار المنحة رقم JB 20014 المقدمة من مؤسسة البحوث المدنية والتنمية بشأن استخدام فطر Triticeae Dimort لاستحداث محاصيل للحبوب المقاومة للحموضات. |
2. Le laboratoire de biochimie de la photosynthèse a entrepris un travail dans le cadre d'un projet de l'Organisation islamique pour l'éducation, les sciences et la culture (ISESCO), ayant trait à l'analyse de communautés de plantes du Tadjikistan et à la prédiction de leur évolution en fonction de l'incidence humaine. | UN | 2- اضطلع مختبر الكيمياء الحيوية والفصل الكهربائي بأعمال في إطار مشروع للمنظمة الإسلامية للتربية والعلم والثقافة فيما يتعلق بتحليل المجتمعات النباتية في طاجيكستان والتنبؤ بالتغييرات التي تحدث فيها نتيجة التأثيرات البشرية. |
4. Se réjouit de la décision de la Commission d'examiner de nouveaux sujets dans les domaines du règlement des litiges commerciaux, des sûretés et du droit de l'insolvabilité et d'entreprendre des travaux sur le règlement des litiges en ligne; | UN | 4 - ترحب بقرار اللجنة أن تتناول مواضيع جديدة في مجالات تسوية المنازعات التجارية والمصالح الضمانية وقانون الإعسار، وأن تضطلع بأعمال في مجال حل المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر؛ |
. La rémunération des membres du Tribunal est fonction du nombre de jours consacrés aux affaires du Tribunal et du nombre de jours de présence au siège du Tribunal, ce qui n'est pas le cas des juges de la Cour internationale de Justice. | UN | وسترتبط أجورهم بفترة اضطلاعهم بأعمال في المحكمة وحضورهم في مقر المحكمة. ولا يوجد هذا الشرط فيما يتعلق بقضاة محكمة العدل الدولية. |