:: Enfin, ces définitions ne sont pas adaptées aux fins de normalisation du Groupe d'experts des Nations Unies pour les noms géographiques. | UN | :: لا يتسم التعريفان بطابع عملي فيما يتعلق بأغراض فريق الخبراء المعني بالأسماء الجغرافية المتصلة بالتوحيد. |
aux fins de la Convention, ce mécanisme sera placé sous l'autorité, selon qu'il convient, et sous la direction de la Conférence des Parties, à laquelle il rendra compte. | UN | ويتم تشغيل الآلية تحت سلطة مؤتمر الأطراف، حسب الاقتضاء، وبتوجيه منه وتكون مسؤولة أمامه، فيما يتعلق بأغراض الاتفاقية. |
Dons à des fins spéciales pour la formation diplomatique de base | UN | المنح المناطة بأغراض خاصة بالتدريب الأساسي في مجال الدبلوماسي |
De fait, au cours des 40 dernières années, la plupart des flux financiers servaient des fins militaires et autres de nature non productive. | UN | والواقع، أن الكثير من التدفق المالي الذي حدث بين البلدان في اﻷربعين سنة الماضية تعلق بأغراض عسكرية وغير منتجة. |
Faute de quoi nous trahirions les buts de la Commission du désarmement. | UN | وإذا تم القيام بغير ذلك استُخف بأغراض هيئة نزع السلاح. |
L'attachement du Népal aux objectifs et principes de la Charte des Nations Unies est total et inébranlable. | UN | والتزام نيبال بأغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة كامل ومستمر. |
Nous essaierons donc de clarifier ciaprès certains concepts ayant trait à l'objet du Protocole facultatif. | UN | ومن هذا المنطلق فإننا سنوضح بعض المفاهيم التي من شأنها أن ترتبط بأغراض هذا البروتوكول وهي كالتالي: |
Il peut déléguer ses pouvoirs à des fonctionnaires du Siège et d'autres lieux d'implantation, selon qu'il convient aux fins des présentes règles. | UN | ولكبير موظفي المشتريات أن يفوض هذه السلطة لموظفين في المقر والمواقع الأخرى حسبما يقتضيه الوفاء بأغراض هذا النظام. |
Il peut déléguer ses pouvoirs à des fonctionnaires du Siège et d'autres lieux d'implantation, selon qu'il convient aux fins des présentes règles. | UN | ولكبير موظفي المشتريات أن يفوض هذه السلطة لموظفين في المقر والمواقع الأخرى حسبما يقتضيه الوفاء بأغراض هذا النظام. |
Il s'agit donc d'une autorité ou d'une institution publique aux fins de la Convention. | UN | ولذلك فإن أمانة الملعب هي سلطة أو مؤسسة عامة بقدر ما يتعلق الأمر بأغراض الاتفاقية. |
Il était saisi d’un document officieux contenant les demandes émanant d’organisations gouvernementales inscrites sur la liste aux fins des travaux de la Commission de développement durable, qui souhaitaient étendre leur participation à d’autres domaines d’activités du Conseil économique et social. | UN | وكان معروضا عليها ورقة غير رسمية تتضمن طلبات من منظمات غير حكومية مدرجة حاليا في القائمة فيما يتعلق بأغراض عمل لجنة التنمية المستدامة لتوسيع نطاق مشاركتها في سائر أنشطة المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La question se pose donc de savoir si de telles clauses sont pertinentes aux fins de déterminer les droits du requérant. | UN | وبالتالي فإنه يبرز التساؤل عما إذا كانت مثل هذه الشروط ذات صلة بأغراض تحديد مستحقات صاحب المطالبة أو لا. |
La question se pose donc de savoir si de telles clauses sont pertinentes aux fins de déterminer les droits du requérant. | UN | وبالتالي فإنه يبرز التساؤل عما إذا كانت مثل هذه الشروط ذات صلة بأغراض تحديد مستحقات صاحب المطالبة أو لا. |
Elle souligne encore plus énergiquement que la violence ne peut pas être justifiée à des fins d'éducation. | UN | وهو يؤكد بمزيد من القوة أن العنف لا يمكن تبريره بأغراض تعليمية. |
Tandis que le financement des Dons à des fins spéciales augmente, les contributions volontaires au Fonds général demeurent insuffisantes. | UN | ورغم زيادة تمويل المنح المناطة بأغراض خاصة لا تزال التبرعات المقدمة إلى الصندوق العام غير كافية. |
Tandis que le financement des Dons à des fins spéciales augmente, les contributions volontaires au Fonds général demeurent insuffisantes. | UN | ورغم زيادة تمويل المنح المناطة بأغراض خاصة لا تزال التبرعات المقدمة إلى الصندوق العام غير كافية. |
Cet écart est en partie contrebalancé par un dépassement des crédits au titre des voyages organisés à des fins d'opérations et d'appui. | UN | وقابل هذا الفرق جزئيا زيادة في الاحتياجات المتعلقة بأغراض لغير السفر لأداء مهام تتصل بالعمليات والدعم. |
Troisièmement, la Thaïlande respecte strictement les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | ثالثا، تلتزم تايلند التزاما دقيقا بأغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Tout au long de ces années, la République d'Albanie a prouvé son attachement aux objectifs et aux principes de la Charte. | UN | وقد دللت جمهورية ألبانيا طوال كل هذه السنين على التزامها بأغراض الميثاق وأهدافه. |
Par conséquent, elle tient à protester contre le traitement arbitraire dont elle a été l'objet en tant que citoyenne cubaine et demande à être traitée de la même manière que les autres membres du Comité dans le cadre des voyages liés aux travaux du Comité. | UN | وهي لذلك تود الاحتجاج على المعاملة المتعسفة التي عوملت بها باعتبارها مواطنة كوبية، وطالبت بأن تعامل معاملة متساوية مع أعضاء اللجنة الآخرين فيما يتعلق بأغراض السفر المرتبط بأعمال اللجنة. |
Dans ce contexte, nous considérons que le contenu des paragraphes 6 et 12 du dispositif n'a rien à voir avec les objectifs du projet de résolution. | UN | وفــي هــــذا الإطـــار، نعتقد أن مضمون الفقرتين 6 و 12 من منطوق القرار لا علاقة لهما بأغراض هذا القرار. |
J'ai besoin de ton aide pour regarder dans les affaires de ta mère et de ton père. | Open Subtitles | أريد مساعدتكَ فى الإهتمام بأغراض والديكَ |
S'il y avait des fantômes attachés aux affaires de papa, c'est un truc que tu as fait, pas moi. | Open Subtitles | إذا كان هناك أي شبح متعلق بأغراض والدي فهذا بسبب شيء فعلته أنتِ ولست أنا |