Il ne suffit pas d'avoir l'Afrique dans nos coeurs et dans nos esprits. | UN | ولا يكفي أن نحتفظ بأفريقيا في قلوبنا وأفكارنا. |
La Norvège s'est profondément engagée en faveur de l'Afrique dans sa politique étrangère et dans sa coopération en faveur du développement. | UN | إن النرويج تلتزم التزاما عميقا بأفريقيا في سياستها الخارجية وتعاونها من أجل التنمية. |
C'est pourquoi en 2002, l'Assemblée générale a pris l'importante décision d'examiner toutes les questions liées à l'Afrique dans le cadre du NEPAD. | UN | ولذلك السبب، اتخذت الجمعية العامة في عام 2002 القرار المهم بمعالجة جميع القضايا المتعلقة بأفريقيا في إطار تلك الشراكة. |
A. Examen par le Conseil du commerce et du développement du point de son ordre du jour concernant l'Afrique à sa quaranteneuvième session 4 | UN | ألف- نظر مجلس التجارة والتنمية في البند المتعلق بأفريقيا في دورته التاسعة والأربعين 4 |
A. Examen par le Conseil du commerce et du développement du point de son ordre du jour concernant l'Afrique à sa quaranteneuvième session | UN | ألف - نظر مجلس التجارة والتنمية في البند المتعلق بأفريقيا في دورته التاسعة والأربعين |
Ultérieurement, l'Assemblée générale a approuvé la création d'un service distinct bien identifiable pour l'Afrique au sein du Secrétariat. | UN | ثم وافقت الجمعية العامة لاحقا على إنشاء دائرة متميزة وواضحة المعالم معنية بأفريقيا في صلب اﻷمانة العامة. |
L'Assemblée générale a également entériné ma décision de créer un bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique au Secrétariat de l'ONU. | UN | كما أيدت الجمعية العامة القرار بإنشاء مكتب المستشار الخاص المعني بأفريقيا في الأمانة العامة. |
Le Département a également fait une grande contribution à la diffusion d'informations sur l'Afrique en utilisant les documents de la récente Conférence de Tokyo sur le développement de l'Afrique. | UN | وقدمت اﻹدارة أيضا إسهاما كبيرا بالتعريف بأفريقيا في مؤتمر التنمية اﻷفريقية الذي عقد مؤخرا في طوكيو. |
Pour autant, il serait erroné de penser qu'il n'est pas nécessaire de s'occuper de l'Afrique dans ce domaine. | UN | ومن الخطأ، فضلاً عن ذلك، الظن بأنه ليس من الضروري الانشغال بأفريقيا في هذا المجال. |
Elle prend note des recommandations faites par le Secrétaire général en ce qui concerne l'Afrique dans son rapport sur l'amélioration de la capacité de prévention des conflits et du maintien de la paix en AfriqueA/50/711-S/1995/911; voir Documents officiels du Conseil de sécurité, cinquantième année, Supplément d'octobre, novembre et décembre 1995, document S/1995/911. | UN | وتلاحظ الجمعية المقترحات المقدمة من اﻷمين العام فيما يتعلق بأفريقيا في تقريره عن |
Cette augmentation astronomique des prix des produits manufacturés par rapport à ceux des matières premières en l'espace de 15 ans contient la réponse à toutes les questions que l'on se pose au sujet des relations des autres pays avec l'Afrique dans divers domaines. | UN | وهذا الفارق المهول بين أسعار السلع المصنعة وأسعار المواد الخام قبل خمس عشرة سنة فيه ما يكفي من اﻹجابات على مجمل اﻷسئلة حول علاقات اﻵخرين بأفريقيا في شتى المجالات. |
La communauté internationale continue de se montrer préoccupée par l'Afrique dans tous les grands programmes globaux sur la promotion du développement international, alors que la mondialisation et la libéralisation de l'économie mondiale tendent à marginaliser les pays économiquement faibles. | UN | ويواصل المجتمع الدولي إبداء اهتمامه بأفريقيا في كافة البرامج العالمية للنهوض بالتنمية الدولية، في حين تميل عولمة الاقتصاد العالمي وتحريره إلى تهميش البلدان الضعيفة اقتصاديا. |
Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique dans le cadre de l'examen final | UN | مبادرة الأمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة المتعلقة بأفريقيا في سياق التقييم النهائي لبرنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات |
Rapport du Secrétaire général sur l'Initiative spéciale du système des Nations Unies dans le cadre de l'examen final du Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 | UN | تقرير الأمين العام عن مبادرة الأمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة المتعلقة بأفريقيا في سياق التقييم النهائي لبرنامج الأمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات |
- 1990, coordonnateur du Comité ad hoc sur l'Afrique à l'Institut national d'études de stratégie globale | UN | - عام 1990، منسق اللجنة المخصصة المعنية بأفريقيا في المعهد الوطني للدراسات الاستراتيجية العالمية |
A. Examen par le Conseil du commerce et du développement du point de son ordre du jour concernant l'Afrique à sa cinquantième session 5 | UN | ألف- نظر مجلس التجارة والتنمية في البند المتعلق بأفريقيا في دورته الخمسين 5 |
A. Examen par le Conseil du commerce et du développement du point de son ordre du jour concernant l'Afrique à sa cinquantième session | UN | ألف - نظر مجلس التجارة والتنمية في البند المتعلق بأفريقيا في دورته الخمسين |
En particulier, nous nous félicitons de la création d'un Bureau chargé de coordonner les questions concernant l'Afrique au sein du système des Nations Unies. | UN | ونرحب، على وجه الخصوص، بإنشاء مكتب سيقوم بتنسيق المسائل المتعلقة بأفريقيا في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
Ces quelques observations et remarques générales préliminaires faites, j'en arrive à l'essentiel de mon propos : l'Afrique au Conseil de sécurité. | UN | وتقودني هذه الملاحظات التمهيدية القليلة إلى بيت القصيد في بياني، الذي يتعلق بأفريقيا في مجلس الأمن. |
Israël a toujours placé ses relations avec l'Afrique au premier rang de ses priorités. | UN | وما فتئت إسرائيل تعتبر علاقتها بأفريقيا في صدارة أولوياتها. |
Dans ce contexte, les chefs d'État et de gouvernement ont reconnu les injustices historiques qu'a subies l'Afrique en ce qui concerne sa représentation au Conseil de sécurité et ont exprimé leur appui à une plus large et meilleure représentation de l'Afrique au Conseil après sa réforme. | UN | في ذلك السياق، اعترف رؤساء دول أو حكومات الحركة بالإجحافات التاريخية التي لحقت بأفريقيا في ما يتعلق بتمثيلها في مجلس الأمن وأعربوا عن تأييدهم لزيادة وتعزيز تمثيل أفريقيا في مجلس أمن مُصلح. |