La stratégie visant la réalisation des résultats prévus est fondée sur les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. | UN | وتستنير استراتيجية تحقيق النتائج المتوخاة بأفضل الممارسات والدروس المستفادة القائمة على الأدلة المستمدة من التجربة. |
La stratégie visant l'obtention des résultats prévus est fondée sur les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. | UN | وتستنير استراتيجية تحقيق النتائج المتوخاة بأفضل الممارسات والدروس المستفادة القائمة على الأدلة المستمدة من التجربة. |
La stratégie visant l'obtention des résultats prévus est fondée sur les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. | UN | وتستنير استراتيجية تحقيق النتائج المقررة بأفضل الممارسات والدروس المستفادة القائمة على الأدلة المستمدة من التجربة. |
Établir et diffuser le troisième volume de la publication sur les pratiques optimales et les enseignements tirés des mesures prises en faveur de l'adaptation dans les PMA, en anglais, français et portugais | UN | إعداد ونشر المجلد الثالث من المنشور الخاص بأفضل الممارسات والدروس المستفادة في تناول موضوع التكيف في أقل البلدان نمواً، باللغات الإنكليزية والبرتغالية والفرنسية. |
:: Quatre rapports analytiques sur les principaux problèmes de fond et les grandes questions politiques, visant à faire connaître aux parties les pratiques optimales et les enseignements que l'ONU a tirés de son expérience dans d'autres zones de conflit | UN | :: مد الطرفين بأربع ورقات تحليلية عن القضايا الموضوعية والسياسية الهامة بغية تعريفهما بأفضل الممارسات والدروس المستفادة من عمليات السلام التي قادتها الأمم المتحدة في مناطق صراع أخرى والتوعية بها |
Une ancienne membre du Groupe d'experts, Mme Beth Lavender, était également présente et a pris part au débat sur les bonnes pratiques et les enseignements, et au débat sur la parité et les populations vulnérables. | UN | وحضر الاجتماع أيضاً عضو فريق الخبراء سابقاً، السيدة بيث لافندر، وشاركت في المناقشات المتعلقة بأفضل الممارسات والدروس المستفادة وبالمسائل الجنسانية والمجتمعات الضعيفة. |
Ils pourraient, pendant cet examen, tirer parti des pratiques optimales et des enseignements tirés d'expériences semblables et solliciter les vues des États parties et d'autres parties prenantes. | UN | ويمكن الاستعانة في هذا الاستعراض بأفضل الممارسات والدروس المستفادة من التجارب السابقة المماثلة، وينبغي أن تُلتمس فيه آراء الدول الأطراف والجهات المعنية الأخرى. |
Des renseignements et des données sur les pratiques de référence et les enseignements relatifs aux politiques, aux programmes et dispositions institutionnelles adaptés à différents contextes urbains et aux mécanismes de fourniture des services en milieu urbain seront recueillis et diffusés, dans le cadre d'une activité transversale d'ONU-Habitat. | UN | وستُجمع المعلومات والمعارف المتعلقة بأفضل الممارسات والدروس المستفادة في ما يتعلق بالسياسات والبرامج والترتيبات المؤسسية التي تفي بالغرض لشتى السياقات الحضرية ونظم تقديم الخدمات الحضرية وستُنشر كجزء من أنشطة شاملة على نطاق الوكالة. |
Il convient de mettre en place un mécanisme et d'adopter un processus permettant aux bureaux extérieurs d'avoir des échanges d'idées féconds et de se communiquer les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience acquise. | UN | فالمطلوب هو إنشاء آلية واعتماد عملية للتمكين من تهجين اﻷفكار في المكاتب الخارجية ونقل المعارف المتعلقة بأفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
Pour recueillir les informations sur les meilleures pratiques et les enseignements tirés, le Comité s'appuierait sur le système de partage des connaissances, dont les principales caractéristiques sont décrites à la section V. | UN | وستعتمد لجنة تنفيذ استعراض الاتفاقية في سياق تناول المعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات والدروس المستخلصة على نظام تقاسم المعارف، الذي ترد سماته الرئيسية في الفصل الخامس. |
Le Comité demande qu'il soit rendu compte des mesures appliquées dans la documentation des tribunaux sur les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience et encourage les tribunaux à partager leur approche progressive en ce qui concerne l'utilisation de l'informatique. | UN | وتطلب اللجنة إدراج التدابير المنفذة في وثائق المحكمتين المتعلقة بأفضل الممارسات والدروس المستخلصة، وتشجع المحكمتين على تقاسم نهجهما التدريجي فيما يتعلق باستخدام تكنولوجيا المعلومات. |
2. Publication sur les meilleures pratiques et les enseignements à retenir | UN | 2- المنشور المتعلق بأفضل الممارسات والدروس المستفادة |
3. Invite en outre les États Membres à échanger des informations sur les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience pour faire échec à cette nouvelle tendance. | UN | 3- تدعو كذلك الدول الأعضاء إلى تبادل المعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات والدروس المستفادة من أجل التصدي لهذا الاتجاه المستجد. |
La première réunion intersessions, de caractère informel, a été consacrée à l'examen d'un avant-tirage non édité du Rapport de synthèse sur les meilleures pratiques et les enseignements tirés concernant l'objectif et les thèmes de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. | UN | وكان أول اجتماع بين الدورات غير رسمي ونظر في نسخة أولية غير منقحة من التقرير التجميعي المتعلق بأفضل الممارسات والدروس المستفادة فيما يتصل بهدف مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة والمواضيع التي يتناولها. |
Le Centre de services mondial s'emploie activement à appliquer les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience afin d'assurer une coordination, une cohérence et une harmonisation adéquates de la prestation améliorée des services dans le cadre de la mise en œuvre de la stratégie globale d'appui aux missions. | UN | يسعى مركز الخدمات العالمية على نحو فعال إلى الأخذ بأفضل الممارسات والدروس المستفادة وتطبيقها لضمان سلامة المواءمة والاتساق والتنسيق من أجل تحسين تقديم الخدمات مع تنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي |
c) Les procédures et mécanismes permettant de mettre à profit les pratiques optimales et les enseignements tirés dans les opérations et activités du programme; | UN | (ج) إجراءات أو آليات إعادة تغذية العمليات والأنشطة البرامجية بأفضل الممارسات والدروس المستفادة؛ |
La Section des pratiques optimales de maintien de la paix continue de fonctionner avec un minimum de ressources pour tirer des leçons, faire des recherches sur le terrain, ce qui limite considérablement les déplacements de son personnel pour exécuter des travaux concernant les pratiques optimales et les enseignements tirés de l'expérience. | UN | ويواصل قسم أفضل ممارسات حفظ السلام بإدارة عمليات حفظ السلام العمل بالقدر الأدنى من الموارد لتحديد الدروس المستفادة، أو إجراء البحوث الميدانية، أو السفر إلى الميدان، مما يحد بقدر كبير من قدرة موظفي القسم على السفر إلى الميدان للقيام بالأعمال المتعلقة بأفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
Améliorer les méthodes utilisées pour recenser les bonnes pratiques et les enseignements à retenir de manière à étayer les publications du Groupe d'experts sur le sujet, notamment en créant un groupe consultatif pour le processus de sélection | UN | تحسين منهجية الاستفادة من أفضل الممارسات والدروس المستخلصة، لإثراء منشورات فريق الخبراء المتعلِّقة بأفضل الممارسات والدروس المستخلصة، بطرق منها إنشاء فريق استشاري معني بعملية الاختيار |
Le Doha International Institute for family studies and development devrait organiser un colloque sur la violence contre les femmes tous les deux ans et devenir l'organisme régional cadre pour la collecte des travaux de recherche sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. | UN | وينبغي أن يتولى معهد الدوحة الدولي للدراسات الأسرية والتنمية عقد الندوة المعنية بالعنف ضد المرأة مرة كل سنتين، وأن يعمل كمنظمة إقليمية راعية لجمْع البحوث المتعلقة بأفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
Ils pourraient, pendant cet examen, tirer parti des pratiques optimales et des enseignements tirés d'expériences semblables et tenir compte des vues des États parties et d'autres parties prenantes. | UN | ويمكن أن يستعين هذا الاستعراض بأفضل الممارسات والدروس المستفادة من التجارب السابقة المماثلة، وينبغي أن يأخذ في الاعتبار آراء الدول الأطراف والجهات المعنية الأخرى. |
Des renseignements et des données sur les pratiques de référence et les enseignements tirés de l'expérience relatifs aux politiques, aux programmes et aux dispositifs institutionnels adaptés à différents contextes urbains et aux mécanismes de fourniture de services en milieu urbain seront recueillis et diffusés, dans le cadre d'une activité transversale d'ONU-Habitat. | UN | وستُجمّع المعلومات والمعارف المتعلقة بأفضل الممارسات والدروس المستفادة في ما يتعلق بالسياسات والبرامج والترتيبات المؤسسية التي تفي بالغرض في شتى السياقات الحضرية ونظم تقديم الخدمات الحضرية، وستُنشر كجزء من أنشطة شاملة على نطاق الوكالة. |
Les documents relatifs aux pratiques optimales et aux enseignements tirés établis à l'aide de la boite à outils sont accessibles dans la Base de données politiques et pratiques. | UN | ويمكن من خلال قاعدة بيانات السياسات والممارسات الاطلاع على الوثائق المتعلقة بأفضل الممارسات والدروس المستفادة المُعدة باستخدام مجموعة المواد. |