ويكيبيديا

    "بأفعال أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des actes ou
        
    • ou actes antérieurs à
        
    Ces plaintes peuvent concerner des actes ou décisions collectifs ou individuels, y compris la communication d'informations officielles, qui ont pour résultat : UN وقد تتصل هذه الشكاوى بأفعال أو قرارات جماعية أو فردية، بما في ذلك توفير معلومات رسمية، يترتب عليها ما يلي:
    L'auteur a plutôt commis une autre infraction de la même nature, à travers des actes ou activités différents qui n'avaient pas encore été poursuivis. UN فقد ارتكب صاحب البلاغ جريمة أخرى من نفس الطبيعة باضطلاعه بأفعال أو أنشطة مختلفة لم يُقاضَ عليها حتى الآن.
    L'auteur a plutôt commis une autre infraction de la même nature, à travers des actes ou activités différents qui n'avaient pas encore été poursuivis. UN بل على العكس، فقد ارتكب صاحب البلاغ جريمة أخرى من نفس الطبيعة، باضطلاعه بأفعال أو أنشطة مختلفة لم يُقاضَ عليها حتى الآن.
    e) Ne peuvent être poursuivies ou détenues par les autorités compétentes ou soumises à une quelconque restriction de leur liberté au motif de leurs convictions ou actes antérieurs à leur entrée sur le territoire du pays hôte; UN (هـ) لا يجوز للسلطات المختصة مقاضاتهم أو احتجازهم أو فرض أي قيد آخر على حريتهم فيما يتعلق بأفعال أو أحكام بالإدانة وتكون قد صدرت قبل دخولهم إقليم البلد المضيف؛
    e) Ne peuvent être poursuivies ou détenues par les autorités compétentes ou soumises à une quelconque restriction de leur liberté au motif de leurs convictions ou actes antérieurs à leur entrée sur le territoire du pays hôte; UN (هـ) لا يجوز للسلطات المختصة مقاضاتهم أو احتجازهم أو فرض أي قيد آخر على حريتهم فيما يتعلق بأفعال أو أحكام بالإدانة وتكون قد صدرت قبل دخولهم إقليم البلد المضيف؛
    Une violation persistante s'entend de la prolongation, par des actes ou de manière implicite, de violations commises antérieurement par l'État partie. UN ويفهم من الانتهاك المستمر امتداد الانتهاك المرتكب سابقاً من جانب الدولة الطرف، سواء أكان هذا الامتداد بأفعال أو بصورة ضمنية.
    Le Comité a rappelé qu'une violation persistante s'entend de la poursuite, par des actes ou de manière implicite, après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif, de violations commises antérieurement par l'État partie. UN وأشارت اللجنة إلى أن الانتهاك المستمر يفهم بأنه استمرار لانتهاكات ارتكبتها الدولة الطرف في السابق، إما بأفعال أو بإقرار ضمني.
    Selon la cour d'appel, le recours en protection des garanties constitutionnelles vise à rétablir la règle de droit lorsque celle-ci a été enfreinte par des actes ou des omissions arbitraires ou illicites qui menacent, entravent ou empêchent l'exercice légitime de l'une quelconque des garanties explicitement énoncées à l'article 20 de la Constitution, sans préjudice des autres actions légales. UN وأوضحت محكمة الاستئناف أن طلب الحماية الدستورية، يرمي إلى استعادة سيادة القانون عند الإخلال به بأفعال أو حالات امتناع تعسفية أو غير قانونية تهدد أو تعوق أو تمنع الإعمال المشروع لأي من الضمانات المنصوص عليها صراحة في المادة 20 من الدستور السياسي للجمهورية، دون المساس بأي إجراءات قانونية أخرى.
    Selon la cour d'appel, le recours en protection des garanties constitutionnelles vise à rétablir la règle de droit lorsque celle-ci a été enfreinte par des actes ou des omissions arbitraires ou illicites qui menacent, entravent ou empêchent l'exercice légitime de l'une quelconque des garanties explicitement énoncées à l'article 20 de la Constitution, sans préjudice des autres actions légales. UN وأوضحت محكمة الاستئناف أن طلب الحماية الدستورية، يرمي إلى استعادة سيادة القانون عند الإخلال به بأفعال أو حالات امتناع تعسفية أو غير قانونية تهدد أو تعوق أو تمنع الإعمال المشروع لأي من الضمانات المنصوص عليها صراحة في المادة 20 من الدستور السياسي للجمهورية، دون المساس بأي إجراءات قانونية أخرى.
    Conformément à la loi, l'État est responsable sur le plan patrimonial des dommages dont peuvent être victimes, du fait des actes ou omissions des fonctionnaires publics dans l'exercice de leurs fonctions, les particuliers en ce qui concerne leurs biens, droits et intérêts, sauf en cas de force majeure. UN ووفقاً للقانون، تتحمل الدولة، على مستوى الذمة المالية، مسؤولية الضرر الذي قد يتعرض له الأفراد العاديون في ممتلكاتهم وحقوقهم ومصالحهم نتيجة لقيام الموظفين الحكوميين بأفعال أو امتناعهم عنها لدى ممارستهم لمهامهم، إلا في حالات القوة القاهرة.
    Habituellement, le droit pénal définit les infractions en se référant à des actes ou des attributs d'ordre comportemental et contextuel dont il est généralement admis qu'ils caractérisent une infraction (par exemple, le fait de blesser quelqu'un ou de s'approprier son bien sans son consentement). UN فالجريمة عادة ما ترتبط في القانون الجنائي بأفعال أو سلوكيات وخصائص سياقية تعتبر في العادة مخالَفة (على سبيل المثال إلحاق جروح أو إصابات بالغير أو أخذ ممتلكاتهم دون موافقتهم).
    b) L'État partie est menacé par des actes ou des activités d'une entité étatique ou autre quelle qu'elle soit, qui sont interdits aux États parties en vertu de l'article premier. > > . UN (ب) إذا كانت الدولة الطرف مهددة من جانب أي دولة أو غيرها من الكيانات بأفعال أو أنشطة محظورة على الدول الأطراف بموجب المادة الأولى.`
    c) Ouvrir une enquête et statuer, dans les limites de ses compétences, concernant des actes ou omissions de personnes physiques ou morales prestataires de services publics; UN (ج) إجراء تحقيقات والبت في قيام الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يقدمون خدمات عامة بأفعال أو امتناعهم عن القيام بأفعال، وذلك ضمن نطاق اختصاصه؛
    1. Quiconque, avec l'intention d'infliger des dommages à un pays étranger ou une organisation internationale, enlève une personne ou commet tout autre acte de violence, ou provoque une explosion ou un incendie, ou met en danger des vies humaines ou des biens de valeur par des actes ou avec des moyens propres à mettre le public en danger, est passible d'un an minimum à 10 ans d'emprisonnement. UN " 1 - يحكم بالسجن لمدة لا تقل عن سنة واحدة ولا تتجاوز عشر سنوات أي شخص يقوم، بقصد إلحاق الضرر ببلد أجنبي أو بمنظمة دولية، باختطاف شخص أو بارتكاب أي عمل آخر من أعمال العنف، أو يتسبب في تفجير أو إشعال حريق أو يهدد الحياة الإنسانية أو الممتلكات ذات القيمة العالية بأفعال أو وسائل تؤدي إلى إلحاق ضرر بالجمهور.
    L'expression < < grave infraction > > s'entend d'une violation de toute loi des États fédérés de Micronésie, ou de ses États ou sous-divisions politiques, passible de plus d'un an de prison ou de toute loi d'un État tiers portant sur des actes ou des omissions qui, s'ils avaient eu lieu dans les États fédérés de Micronésie, auraient constitué une grave infraction passible de plus d'un an de prison. UN ومصطلح " الجرم الخطير " يعني خرق أي قانون من قوانين ميكرونيزيا، أو ولاياتها أو تقسيماتها الفرعية السياسية، يعاقب عليه بالسجن لأكثر من سنة واحدة، أو خرق أي قانون من قوانين إحدى الدول الأجنبية المتعلقة بأفعال أو حالات امتناع من شأنها أن تشكل، في حال وقوعها في ميكرونيزيا، جرما خطيرا يعاقب عليه بالسجن لأكثر من سنة واحدة.
    d) Ne peuvent être poursuivies ou détenues par les autorités compétentes ou soumises à une quelconque restriction de leur liberté au motif de leurs convictions ou actes antérieurs à leur entrée sur le territoire du pays hôte; UN (د) لا يجوز للسلطات المختصة مقاضاتهم أو احتجازهم أو فرض أي قيد آخر على حريتهم فيما يتعلق بأفعال أو أحكام بالإدانة تكون قد صدرت قبل دخولهم إقليم البلد المضيف؛
    e) Ne peuvent être poursuivies ou détenues par les autorités compétentes ou soumises à une quelconque restriction de leur liberté au motif de leurs convictions ou actes antérieurs à leur entrée sur le territoire du pays hôte; UN (هـ) لا يجوز للسلطات المختصة مقاضاتهم أو احتجازهم أو فرض أي قيد آخر على حريتهم فيما يتعلق بأفعال أو أحكام بالإدانة وتكون قد صدرت قبل دخولهم إقليم البلد المضيف؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد