ويكيبيديا

    "بأفكار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des idées
        
    • pensées
        
    • d'idées
        
    • idées et
        
    • aux idées
        
    • les idées
        
    • des choses
        
    • idées de
        
    • idées qui
        
    • réflexion
        
    • réflexions
        
    La prise en compte des idées et de l'expérience autochtones conduirait à des programmes de développement plus acceptables pour le pays tout entier. UN فمن شأن الأخذ بأفكار الشعوب الأصلية وخبراتها أن يسفر عن إعداد برامج إنمائية تلقى مزيدا من القبول في البلد بأكمله.
    Pour finir, le Président du SBI a exprimé l'espoir que ce forum donnerait aux participants des idées nouvelles pour œuvrer de concert de manière plus coordonnée. UN واختتم بالقول إنه يتمنى أن يغادر المشاركون منتدى ديربان محملين بأفكار جديدة تساعدهم على العمل معاً بطريقة أكثر تنسيقاً.
    Ce groupe fonctionnera en tant qu'unité technique du Comité mixte pour la réforme de la justice, apportera des idées et facilitera les changements qui s'imposent. UN وسوف يعمل هذا الفريق كوحدة فنية تابعة للجنة المشتركة لإصلاح العدالة، وسوف يسهم بأفكار ويسهّل المبادلات اللازمة.
    Le virus ne leur permet pas d'avoir des pensées complexes. Open Subtitles , الفايروسات غير قادرة على القيام بأفكار معقّدة
    La coopération de toutes les institutions multilatérales qui ont apporté leur contribution sous forme d'idées et d'informations est vivement appréciée. UN ويحظى التعاون الذي أبدته كافة الوكالات المتعددة اﻷطراف التي شاركت وأسهمت بأفكار ومعلومات بقدر بالغ من التقدير.
    Nous souhaitons organiser les travailleurs guarani en syndicats, mais les autorités y sont opposées de crainte que le Chaco ne soit contaminé par des idées venues de l'extérieur. UN نود تنظيم العمال الغوارانيين في نقابات عمالية، ولكن السلطات تقف ضد ذلك، خوفا من تلوث تشاكو بأفكار من الخارج.
    Après les exposés, les participants ont testé et évalué les caractéristiques et les fonctionnalités du prototype et proposé des idées pour l'améliorer encore. UN وعقب العروض، اختبر المشاركون وقيموا سمات النسخة النموذجية وقدراتها الوظيفية وأدلوا بأفكار بشأن كيفية زيادة تحسينها.
    Les fonctionnaires sont en outre priés de soumettre des idées novatrices en vue d'atteindre les objectifs de gestion courants. UN بالإضافة إلى ذلك، يُطلب إلى المديرين التقدم بأفكار مبتكرة لتحقيق الأهداف الإدارية الموحدة.
    Mais des actes négatifs persistants inculquent aux nouvelles générations des idées chauvines et ultranationalistes. UN ولكن استمرار الأعمال السلبية يشبع الأجيال الجديدة بأفكار التعصب الوطني والقومية المتطرفة.
    Nous nous sommes joints à l'appel lancé par le Secrétaire général pour que soient avancées des idées et des approches novatrices sur la réforme de l'ONU. UN لقد أيدنا نداء الأمين العام للتقدم بأفكار ابتكارية ونهـج تستهدف إصلاح الأمم المتحدة.
    Je propose que nous affrontions le nouveau millénaire avec des idées plutôt qu'avec des croyances. UN ونقترح أن نستجيب لهذه الألفية الجديدة بأفكار وليس بمعتقدات.
    Il a mis son expérience au profit de ces opérations et a apporté des idées et des solutions novatrices face à des questions complexes. UN وكانوا على استعداد للمساهمة بخبرتهم وجاءوا بأفكار وحلول مبتكرة لمعالجة قضايا معقدة.
    En prenant des mesures fermes pour renverser cette tendance, le Secrétaire général enrichira son Administration de compétences qui pourraient apporter des idées novatrices pour relever les défis auxquels l'ONU doit faire face. UN وباتخاذ اﻷمين العام تدابير حاسمة لقلب هذا الاتجاه يكون قد أثرى إدارته بمهارات يمكن أن تأتي بأفكار مبتكرة للتعامل مع التحديات التي يتعين على اﻷمم المتحدة مواجهتها.
    La difficulté ne consiste pas tant à obtenir l'aide publique au développement qu'à générer des idées et des propositions axées sur les activités opérationnelles. UN ولن يكون مكمن الصعوبة هو الحصول على المساعدة اﻹنمائية الرسمية بقدر ما سيكون الخروج بأفكار ومقترحات لﻷنشطة التنفيذية.
    J'appelle aussi toutes les délégations à présenter des idées et des propositions à cet égard. UN كما أناشد جميع الوفود أن تأتي إلينا بأفكار ومقترحات في هذا الصدد.
    L. G. U. souffre d'une dépression majeure, accompagnée de pensées suicidaires. UN أ. من أعراض اكتئابية شديدة تقترن بأفكار انتحارية.
    Je compte sur vos précieuses contributions, sous forme d'idées nouvelles et de solutions novatrices. UN وأراهن على مساهمتكم القيمة من حيث التقدم بأفكار جديدة وحلول خلاقة.
    Dans cette optique, toutefois, nous sommes tout à fait ouverts aux idées et contributions d'autres États Membres. UN ومع ذلك، فإننا نرحب تماما بأفكار ومساهمات الدول الأخرى الأعضاء، من أجل تحقيق ذلك الهدف.
    Une déclaration reflétant les idées et les sentiments de nos dirigeants à cette occasion sera le souvenir le plus précieux que ces célébrations pourront transmettre aux générations futures. UN إذ أن أقيم تذكار يمكن أن تخلفه الاحتفالات لﻷجيال المقبلة هو إعلان ينطق بأفكار زعمائنا وأحاسيسهم في هذه المناسبة.
    Pense à des choses pas aguichantes. Pense à des choses pas aguichantes. Open Subtitles فكر بأفكار غير جنسية فكر بأفكار غير جنسية
    À l'instar des orateurs précédents, nous pensons donc qu'il faut progresser dans les délibérations sur les idées de rationalisation qui ont été soumises. UN ولذلك نوافق على ما ذكره متكلمون سابقون على التحرك قدما بمداولاتنا الخاصة بأفكار الترشيد التي قدمت.
    J'espère que nous aurons alors de nouvelles idées qui nous aideront à régler le problème. UN ووقتئذ، أرجو أن نأتي بأفكار جديدة تساعدنا على حل المشكلة.
    Par essence, ces mouvements pacifiques suscitaient une réflexion sur les nouvelles manières de situer les peuples autochtones au sein de l'État. UN ولقد أوصت هذه الحركات المسالمة، في الأساس، بأفكار عن سبل جديدة لتحديد مكانة الشعوب الأصلية في الدولة.
    C'est pourquoi nous espérons que la quarante-neuvième session sera guidée par les réflexions du Secrétaire général. UN ومن ثم نأمل أن تسترشـــد الدورة التاسعــــة واﻷربعون بأفكار اﻷمين العام هذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد