Le Groupe conclura ses négociations aussi rapidement que possible et fera rapport à ce sujet à la quatrième Conférence des Hautes Parties contractantes chargée de l'examen de la Convention. | UN | ويختتم الفريق مفاوضاته بأقصى سرعة ممكنة ويقدم تقريره إلى المؤتمر الاستعراضي الرابع. |
Plusieurs délégations ont souligné la nécessité pour la Commission de travailler aussi rapidement que possible. | UN | وأبرزت عدة وفود ضرورة أن تعمل اللجنة بأقصى سرعة ممكنة. |
Ces instances doivent en outre pouvoir disposer des fonds nécessaires pour s'acquitter de leurs fonctions le plus rapidement possible. | UN | وأشارت إلى أنه يجب أن تحصل هذه اﻷجهزة على الاعتمادات اللازمة كيما تضطلع بمهامها بأقصى سرعة ممكنة. |
L'Éthiopie tient, le plus rapidement possible, au règlement de la crise du Darfour et à la gestion de la tragédie humanitaire. | UN | وإثيوبيا حريصة على أن ترى أزمة دارفور وقد حُسمت والمأساة الإنسانية قد عُولجت بأقصى سرعة ممكنة. |
J'espère que ceci fait, nous pourrons aller de l'avant aussi vite que possible. | UN | أتمنى، وقد فعلتُ، أن يمكننا التقدم بأقصى سرعة ممكنة. |
J'exhorte le Conseil à examiner la question dans les meilleurs délais et à proroger le mandat des juges conformément aux dates prévues d'achèvement des procès en première instance et en appel. | UN | وأحث المجلس على معالجة هذه المسألة بأقصى سرعة ممكنة وتمديد مدة خدمة القضاة على نحو يتسق مع الجداول الزمنية المتوقعة للمحاكمات والاستئنافات. |
On fait ça le plus vite possible. | Open Subtitles | دعونا ننتهي من هذا الأمر بأقصى سرعة ممكنة |
Les résultats du processus consultatif doivent être communiqués aux membres le plus tôt possible, accompagnés des recommandations du Secrétaire général sur la meilleure façon de procéder. | UN | وينبغي أن يُبلََغ الأعضاء بأقصى سرعة ممكنة بنتائج عملية التشاور، مع توصيات الأمين العام بشأن أفضل سبل التقدم. |
Il suffit à celui qui détient l'information, pour s'acquitter de cette obligation, de prévenir les autorités et de le faire aussi rapidement que possible. | UN | ولا يستطيع من لديه هذه المعلومات أن يفي بالتزامه بالإبلاغ إلا عندما يبلغ السلطات ويقوم بهذا الإبلاغ بأقصى سرعة ممكنة. |
Le Gouvernement doit réfléchir à la mise en place de procédures visant à permettre l'accès des détenus à un juge et à un avocat aussi rapidement que possible. | UN | ويجب على الحكومة أن تفكر في مسألة وضع إجراءات ترمي إلى تمكين المحتجزين من الاتصال بقاض وبمحام بأقصى سرعة ممكنة. |
Il fallait que l'organisation aille de l'avant aussi rapidement que possible et cherche à se surpasser étant donné qu'elle n'aura pas deux fois l'occasion de le faire. | UN | وﻷنه لن تكون هناك فرصة ثانية، فإنه يتعين على المنظمة مواصلة العمل بأقصى سرعة ممكنة وبجهد فائق. |
Les autorités allemandes sont juridiquement tenues de mener à bien les expulsions aussi rapidement que possible. | UN | والسلطات الألمانية مُلزَمة قانوناً بتنفيذ إجراءات الترحيل بأقصى سرعة ممكنة. |
Après les opérations, ces mines sont retirées et les terres cultivables rendues aussi rapidement que possible à leurs propriétaires. | UN | وعقِب العمليات، تُزال تلك الألغام وتُعاد الأراضي الصالحة للزراعة بأقصى سرعة ممكنة لأصحابها. |
Elle a envoyé au Parlement russe un message unanime lui demandant de ratifier le Protocole le plus rapidement possible. | UN | وقد بعث برسالة جماعية يطلب فيها إلى البرلمان الروسي أن يعمل بأقصى سرعة ممكنة على التصديق على هذا البروتوكول. |
Pour nous, en Afrique, la réforme du Conseil de sécurité est impérieuse et doit être achevée le plus rapidement possible. | UN | ونحن في أفريقيا نرى أن إصلاح مجلس الأمن، أمر ملح، ويجب إنجازه بأقصى سرعة ممكنة. |
Le salaire minimum ainsi défini serait naturellement considéré comme un plancher que les États et les partenaires sociaux seraient encouragés à dépasser le plus rapidement possible, en légiférant et en négociant des conventions collectives. | UN | وينبغي أن يُنظر إلى هذه المنهجية بطبيعية الحال كحد أدنى، تُشَجِّع البلدان والأطراف الاجتماعية استناداً إليه على اتخاذ إجراءات بأقصى سرعة ممكنة عن طريق القوانين والاتفاقات الاجتماعية. |
Si elle a déjà tué Rebecca Taylor, elle voudrait que cet avion se pose aussi vite que possible. | Open Subtitles | أذا كانت قد قامت بقتل ريبيكا تايلر بالفعل فأنها تريد لهذه الطائرة أن تهبط بأقصى سرعة ممكنة |
Et comme je l'ai dit, je vous libéral aussi vite que possible. | Open Subtitles | سوف أقوم بأجراءات خروجك من هنا بأقصى سرعة ممكنة |
Tu dois le sortir de là aussi vite que possible et emmener l'arme du crime, compris ? | Open Subtitles | يجب أن تخرجه من هناك بأقصى سرعة ممكنة ،وأحضر سلاح الجريمة هل فهمت؟ |
Il a eu l'assurance que l'examen ne se prolongerait pas indéfiniment et que l'on s'attacherait à le mener à terme dans les meilleurs délais. | UN | وقد حصلت اللجنة الاستشارية على تأكيدات بأن الاستعراض ليس عملية مفتوحة وأن جهودا سوف تبذل من أجل إكماله بأقصى سرعة ممكنة. |
Il a eu l'assurance que l'examen ne se prolongerait pas indéfiniment et que l'on s'attacherait à le mener à terme dans les meilleurs délais. | UN | وحصلت اللجنة الاستشارية على تأكيدات بأن الاستعراض ليس عملية غير محددة الأجل وأن جهودا سوف تبذل من أجل إكماله بأقصى سرعة ممكنة. |
Sortons de cette zone le plus vite possible. | Open Subtitles | فالنخرج من هذا الجو بأقصى سرعة ممكنة |
Les tâches les plus importantes consistent à entamer le plus tôt possible les négociations sur un deuxième accord afin d'étendre l'autonomie au reste de la Cisjordanie et de conclure un accord concernant la tenue d'élections générales avec la participation des Palestiniens vivant à Jérusalem-Est. | UN | وتتمثل أهم المهام في التحرك بأقصى سرعة ممكنة صوب التفاوض بشأن إبرام اتفاق تنفيذ ثان يرمي إلى توسيع نطاق الحكم الذاتي بحيث يشمل بقية الضفة الغربية وللتوصل إلى اتفاق بشأن إجراء انتخابات عامة يشارك فيها الفلسطينيون الذين يعيشون في القدس الشرقية. |