En dépit des progrès considérables accomplis durant la décennie écoulée, l'Asie continue de compter le plus grand nombre de pauvres. | UN | وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز خلال العقد الماضي، لا تزال آسيا مرزوءة بأكبر عدد من السكان الفقراء. |
Ainsi, dans un délai relativement bref, la Convention est devenue l'instrument international relatif aux droits de l'homme sanctionné par le plus grand nombre de ratifications. | UN | وهكذا أصبحت الاتفاقية، في غضون فترة قصيرة نسبيا، الصك الدولي لحقوق اﻹنسان الذي حظي بأكبر عدد من التصديقات. |
Avec 165 signataires, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires constitue aujourd'hui l'un des arrangements à l'échelle mondiale ralliant le plus grand nombre de participants. | UN | ومعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، التي وقعت عليها ١٦٥ دولة، تعد أحد أشمل ترتيبات عصرنا بتميزها بأكبر عدد من المشاركين. |
Il continue de s'efforcer de trouver des moyens de diffuser, par l'intermédiaire de ces médias et avec des ressources limitées, des messages en autant de langues que possible. | UN | وتواصل الإدارة اسكتشاف أفضل السبل لتوسيع نطاق هذه الأدوات بأكبر عدد ممكن من اللغات في إطار الموارد المحدودة. |
Le multilinguisme est inhérent aux Nations Unies; dans les medias traditionnels, en particulier dans la programmation radio, l'information doit être diffusée en autant de langues que possible, y compris le portugais et les langues indigènes. | UN | 42 - وتعدد اللغات شيء أساسي في الأمم المتحدة؛ وينبغي نشر المعلومات، في وسائط الإعلام التقليدية وعلى وجه الخصوص في البرامج الإذاعية، بأكبر عدد ممكن من اللغات، بما فيها البرتغالية ولغات الشعوب الأصلية. |
Notant la spécificité de la mer des Caraïbes - mer entourée par le plus grand nombre de pays - par rapport aux autres grands écosystèmes marins, | UN | وإذ تلاحظ أن البحر الكاريبي، مقارنة بسائر النظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة، محاط بأكبر عدد من البلدان في العالم، |
Nous avons également procédé au plus grand nombre d'arrestations et d'extraditions de chefs et de membres de la criminalité organisée de toute l'histoire du Mexique. | UN | وفي الفترة عينها، قمنا بأكبر عدد من الاعتقالات وعمليات التسليم لقادة مجموعات الجريمة المنظمة وأعضائها في تاريخ المكسيك. |
C'est l'un des points traditionnels abordés par l'Assemblée générale, qui donne lieu au plus grand nombre de répétitions des mêmes déclarations. | UN | إنه أحد البنود الذي تناقشه الجمعية العامة بشكل تقليدي وينشأ عنه الإدلاء بأكبر عدد من البيانات المتكررة. |
Un autre défi consistera à faire en sorte qu'ils soient accessibles dans le plus grand nombre de langues possible. | UN | ويوجد تحدٍ آخر يتمثل في زيادة مدى تغطية هذه الأدوات بأكبر عدد ممكن من اللغات. |
Le taux de participation des femmes à la population active est de 66 %; le plus grand nombre d'entre elles travaillent dans 1'agriculture. | UN | تبلغ نسبة مشاركة المرأة في قوة العمل في نيبال 66 في المائة. وتحظى الزراعة بأكبر عدد من السكان النشطين اقتصاديا. |
Ces actes sont dirigés contre des civils innocents d'une manière aveugle dans le but d'infliger le plus grand mal au plus grand nombre de gens. | UN | وتوجه هذه الأعمال ضد المدنيين الأبرياء بشكل عشوائي للغاية بهدف إلحاق أكبر ضرر بأكبر عدد من الناس. |
Le Japon a consulté le plus grand nombre possible d'États, ici, à New York ainsi que dans leurs capitales respectives pour expliquer ce projet et obtenir leur appui. | UN | وقد اتصلت اليابان بأكبر عدد من الدول، هنا في نيويورك وفي عواصمها، من أجل شرح مشروع القرار والتماس تأييدها لـه. |
J'aimerais saisir cette occasion pour remercier les États Membres de l'OMI d'avoir élu Malte avec le plus grand nombre de voix à la Catégorie C de son Conseil, vendredi dernier. | UN | واسمحوا لي بأن أغتنم هذه الفرصة لتوجيه الشكر إلى الدول الأعضاء في المنظمة البحرية الدولية على انتخابها مالطة بأكبر عدد من الأصوات لعضوية الفئة جيم بمجلسها يوم الجمعة الماضي. |
b) Continuer d'assurer la gestion du site sur le désarmement dans le cadre du site de l'Organisation des Nations Unies, et produire des versions du site en autant de langues officielles que possible; | UN | (ب) مواصلة استكمال موقع نزع السلاح على شبكة الإنترنت بما يستجد من معلومات، بوصفه جزءا من موقع الأمم المتحدة على الشبكة، وإنتاج نسخ للموقع بأكبر عدد ممكن من اللغات الرسمية؛ |
b) Continuer d'assurer la gestion du site sur le désarmement dans le cadre du site de l'Organisation des Nations Unies, et produire des versions du site en autant de langues officielles que possible ; | UN | (ب) مواصلة استكمال موقع نزع السلاح على شبكة الإنترنت بما يستجد من معلومات، بوصفه جزءا من موقع الأمم المتحدة على الشبكة، وإنتاج نسخ للموقع بأكبر عدد ممكن من اللغات الرسمية؛ |
La personne qui finira la soirée avec le plus de jetons recevra 500 $ pour l'association de son choix. | Open Subtitles | لأن الشخص الفائز بأكبر عدد من الفيش سيستلم خمسمائة دولار يتبرع بها لأي منظمة يختار |
Frère pas grand-chose, en fait c'est simple j'ai besoin d'argent .Et oui, le plus de voyage possible à faire serait bien. | Open Subtitles | لا شي كبير اخي انها مسألة بسيطة احتاج الى نقود,مقابل ذلك سأقوم بأكبر عدد من الرحلات لك |
Le domaine de partenariat devrait donc s'employer à obtenir une assistance et un financement supplémentaires, pour faciliter autant de projets de démonstration que possible. | UN | ولهذا ينبغي لمجال الشراكة أن يلتمس مزيداً من المساعدة والتمويل لتسهيل القيام بأكبر عدد ممكن مزن المشاريع الإيضاحية. |
Ils notent que la plupart des organisations s'efforcent de produire leur propre documentation dans autant de langues que possible. | UN | وتشير إلى أن معظم المؤسسات تسعى إلى إنتاج موادها الإعلامية بأكبر عدد ممكن من اللغات. |
Je me suis efforcé, au cours de ces quelques semaines qui ont suivi ma prise de fonctions à la tête du Département de l’information, de faire personnellement la connaissance d’autant de représentants des membres du Comité que possible. | UN | لقد سعيت، طوال اﻷسابيع القليلة الماضية التي مرت على تعييني رئيسا ﻹدارة شؤون اﻹعلام، إلى الالتقاء شخصيا بأكبر عدد ممكن من ممثلي الدول اﻷعضاء في اللجنة. |
Le scrutin commencera dans les bureaux de vote fixes des régions les plus peuplées au cours des trois premiers jours des élections afin que le nombre maximum d'électeurs puissent voter pour donner l'exemple. | UN | وسوف يبدأ الاقتراع في المراكز الثابتة في المناطق اﻷكثر سكانا خلال اﻷيام الثلاثة اﻷولى من فترة الاقتراع بحيث يدلى بأكبر عدد من اﻷصوات خلال هذه الفترة مما يخلق قوة دفع. |
Soulignant l'importance de l'universalité, qui est essentielle pour le succès de la future cour criminelle internationale, il encourage les États à participer en aussi grand nombre que possible aux travaux. | UN | وشجع رئيس اللجنة في معرض تأكيده على أهمية الطابع العالمي الذي يعتبر أساسيا لنجاح المحكمة الجنائية الدولية المقبلة، الدول على المشاركة بأكبر عدد ممكن في اﻷعمال. |