ويكيبيديا

    "بأكثر من الثلث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de plus d'un tiers
        
    En 1993, le PIB de l'Ukraine s'est contracté de plus d'un tiers. UN وانخفض الناتج المحلي اﻹجمالي للبلد بأكثر من الثلث في عام ٣٩٩١.
    Dans six pays d'Afrique australe, le sida est à l'origine de plus d'un tiers des décès des jeunes enfants. UN وفي ستة بلدان من الجنوب الأفريقي، يساهم الإيدز بأكثر من الثلث في مجموع وفيات الأطفال الصغار.
    30. Sur le plan international, le volume total de l'APD a augmenté de plus d'un tiers depuis 2001. UN 30 - واستطردت قائلة إنه على الصعيد الدولي، ارتفعت المساعدة الإنمائية الرسمية بأكثر من الثلث منذ عام 2001.
    Réparti par habitant, le montant nominal net des flux de l'aide publique au développement a augmenté de plus d'un tiers depuis 1999. UN أما من حيث نصيب الفرد، فقد ارتفعت التدفقات الصافية الاسمية للمساعدة الإنمائية الرسمية بأكثر من الثلث منذ عام 1999.
    Le fait que le nombre d'États Parties au Protocole ait augmenté de plus d'un tiers depuis l'an dernier est un signe encourageant. UN إن ارتفاع عدد الدول الأطراف في البروتوكول بأكثر من الثلث منذ العام الماضي لهو مؤشر مشجع.
    Cette année, la Nouvelle-Zélande a été en mesure d'augmenter de plus d'un tiers sa contribution aux activités de base du Programme des Nations Unies pour le développement et d'augmenter de moitié la contribution qu'elle verse au Fonds des Nations Unies pour l'enfance. UN وقد استطاعت نيوزيلندا هذا العام أن تزيد من تمويلها الأساسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأكثر من الثلث ولمنظمة الأمم المتحدة للطفولة بما يقرب من النصف.
    La poliomyélite a été éliminée, le nombre des décès d'enfants de moins de 5 ans dus à la dysenterie a été divisé par deux et le nombre des décès dus aux infections respiratoires aiguës dans ce même groupe d'âge a été réduit de plus d'un tiers. UN فقد تم القضاء على شلل اﻷطفال وانخفضت نسبة الوفاة بسبب الزحار بين اﻷطفال دون سن الخامسة الى النصف، كما انخفضت الوفيات بسبب اﻹصابات في الجهاز التنفسي بين نفس المجموعة بأكثر من الثلث.
    D'autres pays de la région ayant connu des réductions importantes comprennent le Burundi, le Cameroun, le Mali et la Sierra Leone, où les taux ont décliné de plus d'un tiers. UN ومن بين البلدان الأخرى في المنطقة التي حققت انخفاضات كبيرة بوروندي والكاميرون ومالي وسيراليون، حيث انخفضت المعدلات بأكثر من الثلث.
    En 2007, les saisies ont augmenté de plus d'un tiers dans cette sous-région, s'établissant à 849 tonnes contre 610 tonnes en 2006. UN وارتفعت المضبوطات في هذه المنطقة الفرعية في عام 2007 إلى 849 طناً، وهذا يفوق المضبوطات في عام 2006، البالغة 610 أطنان، بأكثر من الثلث.
    Les données montrent un écart entre les prévisions et la réalité, à savoir une surestimation de plus de 100 % et une sous-estimation de plus d'un tiers. UN 19 - تُظهر البيانات أن التوقعات والواقع يتغيران: بين الغلو في التقدير بأكثر من 100 في المائة والبخس في التقدير بأكثر من الثلث.
    26. Un seul indicateur africain pouvait au premier abord sembler encourageant : le ratio du service de la dette était tombé en dessous du niveau de 1983 et, en Afrique subsaharienne, il avait baissé de plus d'un tiers. UN ٢٦ - والمؤشر الذي بدا مشجعا على السطح هو نسبة خدمة ديون افريقيا، التي انخفضت إلى أدنى من معدل عام ١٩٨٣؛ وفي المنطقة الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، انخفض بأكثر من الثلث عما كان عليه.
    43. Mme Majodina relève que la surpopulation carcérale reste la principale cause de détérioration des conditions de détention: d'après certaines informations, la moitié des établissements du pays dépassent leur capacité d'accueil de plus d'un tiers. UN 43- السيدة مايودينا: قالت إن اكتظاظ السجون هو السبب الرئيسي لتدهور أوضاع الاحتجاز؛ ووفقا لبعض المعلومات، فإن أكثر من نصف سجون البلد تتجاوز سعة استقبالها بأكثر من الثلث.
    Le nombre annuel de nouveaux cas de tuberculose a continué d'augmenter légèrement en 2009, mais la mortalité par tuberculose a diminué de plus d'un tiers depuis 1990, et le nombre des décès dus au paludisme avait diminué de 26 % en 2010 par rapport à 2000. UN وفي حين أن العدد السنوي لحالات الإصابة الجديدة بداء السل على الصعيد العالمي استمر في الازدياد بصورة طفيفة في عام 2009، انخفض معدل الوفيات جراء داء السل بأكثر من الثلث منذ عام 1990، كما انخفضت الوفيات جراء الملاريا في عام 2010 بنسبة 26 في المائة عما كان عليه الحال في عام 2000.
    Selon un rapport de la Banque mondiale, la récession qui frappe les Palestiniens est la pire dans l'histoire contemporaine tandis que les revenus individuels moyens ont baissé de plus d'un tiers depuis septembre 2000. UN ويشير البنك الدولي إلى أن " حالة الكساد الفلسطيني هي من بين أسوأ الحالات في التاريخ الحديث. وقد انخفض متوسط الدخول الشخصية بأكثر من الثلث منذ أيلول/سبتمبر 2000 " (2).
    Le nombre de réfugiés partis sous les auspices du HCR aux fins de réinstallation en 2002 a diminué de plus d'un tiers par rapport à 2001 bien que le traitement des cas semble reprendre et que le Royaume-Uni ait lancé un programme de réinstallation avec 500 places. UN إن عدد اللاجئين الذين غادروا برعاية المفوضية بغرض إعادة توطينهم قد انخفض بأكثر من الثلث في عام 2002 مقارنة بعام 2001، بالرغم من أن عمليات المعالجة تبدو أسرع الآن، وقد بدأت المملكة المتحدة برنامج إعادة توطين لخمسمائة شخص.
    Sur ces pays, neuf gouvernements ont augmenté leur contribution de plus d'un tiers (Chypre, Éthiopie, Gambie, Irlande, Lettonie, Liechtenstein, Monaco, République de Corée et Slovénie). UN ومن بين هذه البلدان، زادت تسع حكومات من مساهماتها بأكثر من الثلث (إثيوبيا، أيرلندا، جمهورية كوريا، سلوفينيا، غامبيا، قبرص، لاتفيا، ليختنشتاين، موناكو).
    Le fait que le budget de l'éducation ait augmenté de plus d'un tiers depuis 2000 et qu'il soit en constante augmentation depuis lors témoignait en outre de la volonté politique du pays d'offrir à tous un enseignement de qualité. UN وأضافت بأن هناك إرادة سياسية لتوفير تعليم جيد للجميع دون إقصاء تتبيَّن من خلال الميزانية المرصودة للتعليم والتي زيدت بأكثر من الثلث منذ عام 2000 ولا تزال في ارتفاع(96).
    Selon la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED), le montant réel des versements effectués au titre de l'aide publique au développement est inférieur de plus d'un tiers à l'objectif convenu pour les PMA. UN ووفقا لما أعلنه مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد)، فإن مدفوعات المساعدة الإنمائية الرسمية الفعلية تقل بأكثر من الثلث عن الرقم المستهدف المتفق عليه بالنسبة لأقل البلدان نموا().
    Selon un rapport de la Banque mondiale en date du 23 juin 2004, la récession qui frappe les Palestiniens est la pire qu'ait connu l'histoire contemporaine tandis que les revenus individuels moyens ont baissé de plus d'un tiers depuis septembre 2000. UN ووفقا لما ورد في تقرير البنك الدولي المؤرخ 23 حزيران/يونيه 2004، فإن " فلسطين تشهد كسادا اقتصاديا هو الأسوأ من نوعه في التاريخ الحديث. وقد انحدر متوسط الدخول الشخصية بأكثر من الثلث منذ أيلول/سبتمبر 2000 " .
    De fait, l'investissement était extrêmement faible aux États-Unis dans la seconde moitié des années 80 - en 1991, il n'avait progressé que d'un peu plus de 2 % par rapport à 1985, alors qu'en Europe, il avait augmenté de plus d'un tiers sur la même période. UN فالاستثمار في الولايات المتحدة كان في الواقع ضعيفا جدا في النصف الثاني من الثمانينيات - في عام 1991، كان يزيد بنسبة أكبر قليلا من 2 في المائة عنه في عام 1985 - بينما ارتفع في أوروبا بأكثر من الثلث خلال الفترة نفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد