ويكيبيديا

    "بأكثر من الضعف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a plus que doublé
        
    • ont plus que doublé
        
    • plus que doubler
        
    • plus du double
        
    • multipliées par plus de deux
        
    • plus de deux fois
        
    • ayant plus que doublé
        
    • plus que doublé dans
        
    • de plus de la moitié
        
    La participation des partenaires d'ONU-Habitat à la deuxième session du Forum urbain mondial a plus que doublé. UN وقد ازداد بأكثر من الضعف حضور شركاء موئل الأمم المتحدة في المنتدى الحضري العالمي الثاني.
    De 1950 à 1990, elle a plus que doublé. UN ففي الفترة من ١٩٥٠ إلى ١٩٩٠، زاد حجمهم بأكثر من الضعف.
    Grâce à des mesures d'action positives, le nombre de femmes enseignantes a plus que doublé. UN وأدت التدابير الإيجابية إلى مضاعفة نسبة تعيين المدرسات بأكثر من الضعف.
    Entre les deux périodes de référence, ces investissements ont plus que doublé, passant de 10,1 milliards de dollars à 26,8 milliards de dollars. UN فقد زاد صافي التدفقات باتجاه أفريقيا بأكثر من الضعف بين الفترتين، من 10,1 إلى 26,8 مليار دولار أمريكي.
    Ce Groupe a vu ses effectifs plus que doubler depuis sa création. UN إن مجموعة أوروبا الشرقية زادت بأكثر من الضعف عدد الدول الأعضاء منذ إنشائها.
    Les modifications apportées aux projets et l'extension des travaux ont fait monter de plus du double les coûts estimatifs, à quoi s'ajoute l'affaiblissement du dollar des États-Unis par rapport au franc suisse, dont l'incidence est estimée à 3,4 millions de dollars environ. UN ومع تعديل المشاريع وزيادة حجم العمل، زادت تقديرات التكاليف بأكثر من الضعف. وعلاوة على ذلك، أدى انخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة أمام الفرنك السويسري إلى زيادة تقدر بنحو 3.4 مليون دولار.
    Les contributions des pays du groupe A diminueraient de 1,2 milliard de dollars (61 %) pour s'établir à environ 0,8 milliard de dollars, et celles des pays du groupe B seraient multipliées par plus de deux et atteindraient ainsi 4,4 milliards de dollars. UN وسوف تنخفض مساهمات بلدان المجموعة ألف بما قدره 1.2 بليون دولار، أو بنسبة 61 في المائة، لتصل إلى نحو 0.8 بليون دولار، وسوف تزيد مساهمات بلدان المجموعة باء بأكثر من الضعف لتصل إلى 4.4 بلايين دولار.
    D'autre part, le nombre de gouvernements donateurs a plus que doublé, passant de 49 en 2007 à 102 en 2009. UN وبالإضافة إلى ذلك، زاد عدد الحكومات المتبرعة كذلك بأكثر من الضعف من 49 في عام 2007 إلى 102 في عام 2009.
    Au cours des 20 dernières années, le nombre de membres de la jeune communauté mondiale de l'innovation a plus que doublé. UN وعلى مدى السنوات العشرين الماضية، ازداد بأكثر من الضعف عدد الأفراد العاملين في مجتمع الابتكار الناشئ على نطاق العالم.
    La part des exportations des pays les moins avancés dans les exportations mondiales a plus que doublé au cours de la dernière décennie. UN 20 - زادت حصة صادرات أقل البلدان نموا في الصادرات العالمية بأكثر من الضعف على مدار العقد الماضي.
    Rien qu'au Sud-Kivu, le nombre d'attaques perpétrées contre des agents humanitaires a plus que doublé en 2010 par rapport à 2009. UN وفي كيفو الجنوبية وحدها، زاد عدد الهجمات ضد المشتغلين بمجال المعونة بأكثر من الضعف في عام 2010 بالقياس إلى عام 2009.
    Le taux de chômage a plus que doublé depuis 2000. Tableau 2 UN وقد ارتفع المعدل العام للبطالة بأكثر من الضعف منذ عام 2000.
    Les statistiques d'activité montrent que la création de la MINUK a plus que doublé le volume de travail de la Division. UN وفيما يتعلق بإحصاءات عبء العمل أدى إنشاء بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو إلى زيادة عبء عمل الشعبة بأكثر من الضعف.
    Il est encourageant de constater que le nombre de travailleurs dans le secteur des services sociaux a plus que doublé depuis 1998. UN ومما يبعث على التفاؤل أن عدد الأشخاص العاملين في قطاع الخدمات الاجتماعية زاد بأكثر من الضعف منذ سنة 1998.
    Selon les résultats d'une enquête menée dans 46 pays en 2001 et 2003, le nombre de femmes à qui sont offerts des services pour prévenir toute transmission du VIH à leur enfant a plus que doublé, passant à 5,5 millions. UN وفي 46 بلدا خضعت للاستقصاءات في عامي 2001 و 2003، زاد بأكثر من الضعف عدد النساء اللاتـي حصلن على خدمات للوقاية من انتقال المرض منهن إلى أطفالهن، حيث وصل العدد إلى 5.5 مليون امرأة.
    Les ventes ont plus que doublé au cours des 10 dernières années, l'augmentation la plus importante étant intervenue en Asie. UN وقد ازدادت المبيعات بأكثر من الضعف في السنوات العشر الماضية، حيث شهدت آسيا أكبر نمو.
    En conséquence, leurs revenus ont plus que doublé. UN ونتيجة لذلك زادت مكاسب المرأة الإجمالية بأكثر من الضعف.
    Les ventes ont plus que doublé au cours des 10 dernières années, l'augmentation la plus importante étant intervenue en Asie. UN وقد ازدادت المبيعات بأكثر من الضعف في السنوات العشر الماضية، حيث شهدت آسيا أكبر نمو.
    Le bulletin, qui a vu le nombre de ses abonnés plus que doubler, est désormais consulté par plus de 2 400 personnes et institutions en Afrique et ailleurs. UN وازداد عدد المشتركين في الرسالة الإخبارية بأكثر من الضعف وبات يبلغ الآن أكثر من 400 2 فرد ومؤسسة في أفريقيا وخارجها.
    Dans 46 pays étudiés en 2001 et 2003, le nombre des femmes bénéficiant de services de prévention est de 5,5 millions après avoir augmenté de plus du double. UN وفي 46 بلدا شملتها الإحصاءات في عامي 2001 و 2003، ازداد بأكثر من الضعف عدد النساء اللائي حصلن على خدمات الوقاية من انتقال المرض إلى أطفالهن، إذ وصل إلى 5.5 ملايين امرأة.
    Les contributions des pays du groupe A diminueraient de plus de la moitié soit 1,2 milliard de dollars pour s'établir à environ 0,9 milliard de dollars, et celles des pays du groupe B seraient multipliées par plus de deux et atteindraient ainsi 4,3 milliards de dollars. UN وسينخفض في مثل هذه الحالة حجم مساهمات بلدان المجموعة ألف بما قدره 1.2 بليون دولار، أو بنسبة 50 في المائة، ليصل إلى نحو 0.9 بليون دولار، وستزيد مساهمات بلدان المجموعة باء بأكثر من الضعف لتصل إلى 4.3 بلايين دولار.
    En Afrique, les hommes âgés ont une probabilité plus de deux fois supérieure aux femmes âgées d'être mariés. UN وفي أفريقيا، تزيد احتمالات الزواج بين كبار السن من الرجال بأكثر من الضعف بالقياس إلى كبار السن من النساء.
    Les obligations voient leur part augmenter, le volume des émissions d'obligations sur les marchés internationaux par les pays en développement ayant plus que doublé entre 2001 et 2005. UN فقد تزايدت أهمية السندات حيث زاد إصدار البلدان النامية للسندات على الصعيد الدولي بأكثر من الضعف في الفترة من 2001 إلى 2005.
    Le taux de couverture a plus que doublé dans les pays les moins avancés, progressant de 41 % en 2000 à 88 % en 2008, et cette tendance a dû se poursuivre en 2009. UN وقد زاد هذا المعدل بأكثر من الضعف في أقل البلدان نموا، حيث ارتفع من 41 في المائة في عام 2000 إلى 88 في المائة في عام 2008، ويتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في عام 2009.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد