Les droits de propriété sur les lieux de culte appartiennent aux personnes physiques ou morales qui les ont fondés. | UN | وتعود حقوق الملكية الخاصة بأماكن العبادة على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين أسسوها. |
136. En ce qui concerne les lieux de culte réservés aux religions chrétiennes non orthodoxes reconnues, les autorités grecques tiennent à souligner ce qui suit : | UN | ٦٣١- " ونود فيما يتعلق بأماكن العبادة المخصصة للديانات المسيحية غير اﻷرثوذكسية المعروفة، الاشارة إلى ما يلي: |
Législation sur les lieux de culte non utilisés et sur les biens immobiliers des minorités religieuses nationales/conditions auxquelles doivent satisfaire les minorités pour ouvrir des écoles et mettre en place des églises, des associations et des fondations | UN | التشريع المتعلق بأماكن العبادة غير المستخدمة وبالممتلكات العقارية للأقليات الدينية الوطنية، الشروط المفروضة على الأقليات لإنشاء المدارس والكنائس والجمعيات والمؤسسات |
Pour ce qui est de la question particulière des lieux de culte et de leur accès, toutes les interdictions et limitations devraient être | UN | وفيما يتعلق تحديدا بأماكن العبادة والوصول اليها، ينبغي رفع جميع أنواع الحظر والقيود المفروضة. |
213. Le Rapporteur spécial constate également avec inquiétude les multiples atteintes à l'encontre des lieux de culte, des lieux éminemment religieux et des biens religieux de toutes confessions. | UN | ٣١٢- كما يحيط المقرر الخاص علما مع القلق بتعدد الحالات التي تم فيها إلحاق أضرار بأماكن العبادة والمعالم الدينية الخاصة والممتلكات الدينية للطوائف كافة. |
Les deux groupes évoqués plus haut disposaient de lieux de culte, même s'il ne s'agissait pas de mosquées. | UN | وفيما يتعلق بأماكن العبادة فلهاتين المجموعتين من المسلمين أماكن عبادتهم، وإن لم تكن هذه الأماكن مساجداً. |
Plusieurs communautés religieuses, non enregistrées ou enregistrées, étaient soumises à des restrictions concernant leurs lieux de culte et les importations d'articles religieux. | UN | وبينت أن عدداً من الطوائف الدينية المسجلة وغير المسجلة يواجه قيوداً تتصل بأماكن العبادة والمواد الدينية المستوردة. |
Une infraction spécifique de méfait public en lien avec les lieux de culte religieux a été commise pour des actes posés et motivés par la haine de la religion, la race, la couleur de la peau ou l'origine nationale ou ethnique. | UN | وأُدرجت جريمة محددة خاصة بالإساءة العامة فيما يتعلق بأماكن العبادة الدينية، لتجريم الأفعال التي ترتكب بدافع الكراهية بسبب الدين أو العنصر أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني. |
En janvier 1991, il a promulgué un règlement concernant l'activité religieuse des étrangers habitant sur le territoire de la République populaire de Chine, et un règlement sur les lieux de culte. | UN | وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩١، اصدرت نظاماً يتعلق بالنشاط الديني لﻷجانب الذين يعيشون على أراضي جمهورية الصين الشعبية ونظاماً يتعلق بأماكن العبادة. |
Les auteurs de la communication conjointe no 2 font savoir qu'en vertu de la loi no 5/2005 relative à la municipalité de Koweït, le Conseil municipal est habilité à autoriser les lieux de culte non musulmans. | UN | 39- وفقاً للورقة المشتركة 2، يمنح القانون رقم 5/2005 بشأن بلدية الكويت المجلسَ البلدي صلاحية الترخيص بأماكن العبادة لغير المسلمين. |
La Turquie a indiqué que 387 lieux de culte autres qu'islamiques sont administrés par les institutions ou fondations correspondantes. les lieux de culte sont la propriété de la personne physique ou morale qui les a créés. | UN | 76 -وأفادت تركيا أن 387 مكانا من أماكن العبادة غير الإسلامية تديرها مؤسسات وجمعيات خاصة بها، وأن حقوق الملكية في ما يتعلق بأماكن العبادة منوطة بالأشخاص الحقيقيين أو الاعتباريين الذين قاموا بإنشائها. |
Ces atteintes incluent notamment la confiscation, la détérioration et la destruction des lieux de culte et autres, la profanation de cimetières, le refus d'autoriser la construction des lieux de culte et autres, la rénovation, la restitution ainsi que l'utilisation des lieux de culte. | UN | وتشمل هذه الحالات إلحاق أضرار بأماكن العبادة ومصادرتها أو تدميرها، وانتهاك حرمة المقابر ورفض اﻹذن ببناء أماكن العبادة أو بإصلاحها أو ترميمها أو استخدامها. |
24. Au sujet des lieux de culte, en vertu de l'article 127 du Code pénal : | UN | ٢٤ - وفيما يتعلق بأماكن العبادة تقضي المادة ٢٧١ من القانون الجنائي بأن: |
67. La situation des chrétiens au regard des lieux de culte apparaît positive en général. | UN | ٧٦- يبدو وضع المسيحيين فيما يتصل بأماكن العبادة ايجابياً بشكل عام. |
92. Le Rapporteur spécial estime néanmoins que des efforts particuliers devraient être consentis en ce qui concerne les régimes juridiques des lieux de culte, de l'enseignement et des partis politiques. | UN | ٢٩- ولكن المقرر الخاص يرى أنه ينبغي بذل جهود خاصة بشأن اﻷنظمة الخاصة بأماكن العبادة والتعليم واﻷحزاب السياسية. |
115. Sur la question particulière des lieux de culte et de leur accès, le Rapporteur spécial recommande vivement que toutes les interdictions et limitations soient supprimées. | UN | ٥١١ - وفيما يتعلق بالمسألة الخاصة بأماكن العبادة والوصول إليها، يوصي المقرر الخاص بقوة بوجوب رفع جميع أنواع الحظر والقيود المفروضة. |
Toutes dégradation, destruction ou profanation volontaires de lieux de culte étaient également passibles d'une peine d'emprisonnement et d'une amende, en application de l'article 160 ter du Code pénal. | UN | كما يعاقب القانون كل شخص يقوم طوعاً بعمل غرضه إلحاق الضرر بأماكن العبادة أو تدميرها أو تدنيسها، بعقوبة الحرمان من الحرية وبدفع غرامة، وفقاً للمادة 160 ثالثاً من قانون العقوبات. |
Cette situation se ressent plus fortement pour les communautés musulmanes minoritaires, dont les alévis, dans la mesure où tout le champ religieux musulman investi par l'État ne laisse pas d'espace aux besoins spécifiques des alévis, notamment en termes de lieux de culte et d'éducation religieuse. | UN | وتبرز هذه الحالة بصفة خاصة لدى الطوائف المسلمة من الأقليات ومنها العلويون حيث تهيمن الدولة على المجال الديني الإسلامي ولا تترك مساحة للاحتياجات المحددة للعلويين وخاصة فيما يتعلق بأماكن العبادة والتربية الدينية. |
70. Les représentants de l’Eglise de scientologie ont déclaré bénéficier d’une totale liberté religieuse y compris pour leurs lieux de culte et ont souligné leurs bonnes relations avec les autorités. | UN | ٠٧- وأعلن ممثلو كنيسة السيانتولوجيا أنهم يتمتعون بحرية دينية تامة بما في ذلك الحرية المتعلقة بأماكن العبادة وشددوا على علاقتهم الجيدة مع السلطات. |