ويكيبيديا

    "بأمر من السلطات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur ordre des autorités
        
    Les protestations ont duré pendant environ trois jours jusqu'à ce que le barrage routier soit retiré sur ordre des autorités locales. UN واستمرت الاحتجاجات حوالي ٣ أيام إلى أن أزيل الحاجز بأمر من السلطات المحلية.
    Selon des sources crédibles, au deuxième semestre de 2005, jusqu'à 200 organisations nationales auraient été interdites sur ordre des autorités. UN وتفيد بعض المصادر الموثوق بها أنه خلال النصف الثاني من عام 2005 أغلق ما يصل إلى 200 منظمة محلية بأمر من السلطات.
    Il note aussi avec inquiétude que les Palestiniens détenus dans les territoires occupés sur ordre des autorités militaires israéliennes ne jouissent pas des mêmes droits en matière de contrôle judiciaire que les personnes détenues en Israël en vertu du droit commun. UN كما تشعر اللجنة بالقلق ﻷن الفلسطينيين المعتقلين بأمر من السلطات العسكرية الاسرائيلية في اﻷراضي المحتلة لا يتمتعون بنفس الحقوق في المراجعة القضائية التي يتمتع بها المعتقلون في إسرائيل في إطار القانون العادي.
    La liberté individuelle est garantie et un citoyen ne peut être accusé d'une infraction ou voir sa liberté restreinte que sur ordre des autorités compétentes désignées dans le présent Code. UN الحرية الشخصية مكفولة ولا يجوز اتهام مواطن بارتكاب جريمة ولا تقيد حريته إلا بأمر من السلطات المختصة وفق ما جاء في هذا القانون.
    59. D'après les informations reçues par le Représentant spécial, le fils de l'ancien Président Macías, M. Francisco Macías Nguema, aurait été arrêté le 29 août 2000, " sur ordre des autorités supérieures " , parce qu'il était accusé de conspiration. UN 59- وأُبلغ الممثل الخاص بأن السيد فرانسيسكو ماسياس نغيما، ابن الرئيس السابق ماسياس، اعتقل في 29 آب/أغسطس 2000 " بأمر من السلطات العليا " واتُّهم بالتآمر.
    D'après le rapport Sasson de 2005, qui a été établi sur demande d'Ariel Sharon, ancien Premier ministre israélien, une colonie de peuplement est considérée comme légale si elle a été construite sur ordre des autorités politiques concernées sur des terres de l'État et conformément à un plan légal, et si ses limites ont été définies par une ordonnance militaire. UN وذكرت أنه وفقا لتقرير ساسون لعام 2005، وهو التقرير الذي تم إعداده بناء على طلب أرييل شارون رئيس وزراء إسرائيل السابق، فإن المستعمرة تعتبر قانونية إذا تم بناؤها بأمر من السلطات السياسية المختصة، وبنيت على أرض مملوكة للدولة ووفقا لمشروع تصميم قانوني، وإذا تم تعريف حدودها بأمر عسكري.
    57. La législation qatarienne actuelle interdit et incrimine la torture et les autres pratiques qui constituent des mauvais traitements ou une dure punition. Selon le Code de procédure pénale, nul ne peut être arrêté ou emprisonné si ce n'est sur ordre des autorités compétentes et dans les conditions prévues par la loi. UN 56- فقد وردت في التشريعات القطرية الجنائية النافذة نصوص تحظر وتجرم أفعال التعذيب والأفعال الأخرى التي تنم عن سوء المعاملة أو قسوة العقوبة، حيث ورد في قانون الإجراءات الجنائية بأنه " لا يجوز القبض على أي شخص أو حبسه إلا بأمر من السلطات المختصة بذلك وفي الأحوال المقررة قانوناً.
    Quant à l'article 11 du Code de procédure pénale, il dispose ce qui suit: < < La liberté individuelle est garantie et un citoyen ne peut être accusé d'une infraction ou voir sa liberté restreinte que sur ordre des autorités compétentes désignées dans le présent Code > > . UN وقد نص قانون الإجراءات الجزائية في المادة 11 منه على أن: " الحرية الشخصية مكفولة ولا يجوز اتهام مواطن بارتكاب جريمة ولا تقيد حريته إلا بأمر من السلطات المختصة وفق ما جاء في هذا القانون " .
    Il s'agit peutêtre là d'un élément supplémentaire expliquant les failles de l'administration de la justice en ce qui concerne les détenus de droit commun, qu'il convient de distinguer des carences d'ordre structurel que connaît le système judiciaire à l'égard des personnes détenues " sur ordre des autorités supérieures " . UN ولعل هذا يفسر بشكل آخر حالات القصور في إقامة العدل بالنسبة لحالات الاحتجاز العادية على خلاف حالات الاحتجاز " بأمر من السلطات العليا " .
    Il a relevé que parmi les arrestations arbitraires figuraient des cas de détention prolongée, de détention dans des lieux illégaux et de détention provisoire trop longue, y compris des cas de détention pour des accusations mineures sur ordre des autorités administratives, le plus souvent des administrateurs de commune et des chefs de zone et de colline. UN ولاحظ أن الإيقاف التعسفي يشمل الاحتجاز المطول في مخافر الشرطة والاحتجاز في أماكن غير قانونية والاحتجاز لفترات طويلة رهن المحاكمة. وتشمل الحالات الاحتجاز لجنح بسيطة بأمر من السلطات الإدارية، لا سيما مديرو البلديات ورؤساء المناطق والهضاب(54).
    108. L'article 11 de la loi de procédures pénale no 13 de 1994 dispose: < < La liberté de la personne est garantie. Un citoyen ne peut être accusé d'un crime ou privé de liberté que sur ordre des autorités compétentes, conformément aux dispositions de la présente loi > > . UN 108- كما نصت المادة 11 من قانون الإجراءات الجزائية رقم 13 لسنة 1994 أن " الحرية الشخصية مكفولة ولا يجوز اتهام مواطن بارتكاب جريمة ولا تقيد حريته إلا بأمر من السلطات المختصة وفق ما جاء في هذا القانون " .
    202. Aux termes de l'article 11 de la loi de procédure pénale n° 13 de 1994 : < < La liberté de la personne est garantie. Un citoyen ne peut être accusé d'un crime ou privé de liberté que sur ordre des autorités compétentes, conformément aux dispositions de la présente loi > > . UN 202- كما نصت المادة 11 من قانون الإجراءات الجزائية رقم 13 لسنة 1994 أن " الحرية الشخصية مكفولة ولا يجوز اتهام مواطن بارتكاب جريمة ولا تقيد حريته إلا بأمر من السلطات المختصة وفق ما جاء في هذا القانون " .
    250. Conformément à cet article du Pacte, l'article 7 du Code de procédure pénale dispose: < < Seule la commission d'actes punis par la loi peut donner lieu à une arrestation > > . L'article 11 dispose: < < La liberté individuelle est garantie et un citoyen ne peut être accusé d'une infraction ou voir sa liberté restreinte que sur ordre des autorités compétentes désignées dans le présent Code > > . UN 250- وبما يتوافق مع نص هذه المادة من العهد فقد أورد قانون الإجراءات الجزائية في المادة 7: " الاعتقالات غير مسموح بها إلا فيما يرتبط بالأفعال المعاقب عليها قانوناً ويجب أن تستند إلى القانون " ونصت المادة 11 على أن " الحرية الشخصية مكفولة ولا يجوز اتهام مواطن بارتكاب جريمة ولا تقيد حريته إلا بأمر من السلطات المختصة وفق ما جاء في هذا القانون " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد