Le Bureau des service de contrôle interne estime que le Bureau de la coordination des affaires humanitaires devrait renforcer encore son rôle de plaidoyer auprès du public en ce qui concerne, par exemple, la sécurité du personnel humanitaire. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي لمكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية أن يزيد من تعزيز دور الدعوة الذي يضطلع به لدى الجمهور العام، فيما يتعلق، مثلا، بأمن موظفي المنظمات اﻹنسانية. |
Une coopération fructueuse a été mise en place avec le Gouvernement iraquien pour assurer la sécurité du personnel, des avoirs et des opérations des Nations Unies. | UN | وجرى تعاون إيجابي بين حكومة العراق والأمم المتحدة فيما يتعلق بأمن موظفي الأمم المتحدة وموجوداتها وعملياتها. |
L'adoption rapide d'une convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies est donc essentielle à nos yeux, tout comme la célérité des enquêtes et la poursuite efficace de ceux qui s'en prennent à nos hommes. | UN | ومن الضروري، في رأينا، اﻹسراع باعتماد اتفاقية خاصة بأمن موظفي اﻷمم المتحدة، باﻹضافة إلى اﻹسراع بإجراء التحقيقات والمقاضاة الفعالة ﻷولئك الذين يهاجمون أفراد قواتنا. |
D'autre part, les États-Unis souscrivent au projet de Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, et ils comptent sur les États Membres pour prendre toutes les mesures nécessaire afin d'assurer son application. | UN | ومن جهة ثانية، تؤيد الولايات المتحدة مشروع الاتفاقية المتعلقة بأمن موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها، وهي تعول على الدول اﻷعضاء لاتخاذ جميع التدابير اللازمة لتأمين تطبيقها. |
Appréciant hautement les efforts déployés par le Secrétaire général pour favoriser un règlement satisfaisant de tous les cas de ce type, et notant que ces efforts ont déjà donné des résultats concrets pour la sécurité des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies, des experts et des membres de leur famille, | UN | وإذ تقدﱢر كل التقدير الجهود التي يبذلها اﻷمين العام للتوصل إلى حل مرض لجميع الحالات من هذا النوع وتلاحظ أن هذه الجهود أسفرت بالفعل عن نتائج ملموسة فيما يتعلق بأمن موظفي وخبراء اﻷمم المتحدة وأسرهم، |
Le Fonds d’affectation spéciale pour la sécurité du personnel des Nations Unies et les activités de formation qu’il appuie sont d’une grande importance à cet égard. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى الأهمية البالغة للصندوق الاستئماني الخاص بأمن موظفي الأمم المتحدة والأنشطة التدريبية التي يدعمها ذلك الصندوق. |
Cet incident, qui repose le problème de la sécurité du personnel des Nations Unies, est intervenu dans le climat d’anarchie qui règne dans la zone de conflit. | UN | وأضاف أن هذا الحادث، الذي يطرح مجددا المشكلة المتعلقة بأمن موظفي الأمم المتحدة، وقع في مناخ العنف الذي كان سائدا في منطقة الصراع. |
La République de Corée a l'intention de signer prochainement la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé et engage les États qui ne l'ont pas encore signée à faire de même. | UN | وذكر أن جمهورية كوريا تعتزم التوقيع قريبا على الاتفاقية الخاصة بأمن موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين ذوي الصلة بهم وتحث الدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تقتدي بها. |
Au niveau stratégique, les hauts fonctionnaires des Nations Unies ont constamment soulevé des questions relatives à la sécurité du personnel des Nations Unies lors des réunions tenues avec les États Membres. | UN | وعلى الصعيد الاستراتيجي، ما فتئ كبار موظفي الأمم المتحدة يقومون بانتظام بإثارة المسائل المتعلقة بأمن موظفي الأمم المتحدة خلال الاجتماعات المعقودة مع الدول الأعضاء. |
Le Groupe de la sécurité du Haut Commissariat coordonne, en étroite consultation avec le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies, pour les questions de sécurité, toutes les questions relatives à la sécurité du personnel au siège et sur le terrain. | UN | وتنسق وحدة الشؤون الأمنية التابعة للمفوضية، بتشاور وثيق مع مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن، جميع المسائل ذات الصلة بأمن موظفي المفوضية في المقر وفي الميدان. |
Il est à ce propos encourageant que de plus en plus les principales dispositions de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé soient reprises dans les accords sur le statut des forces ou des missions. | UN | وقال إن من الأشياء المشجعة في هذا الصدد أن مبادئ وقرارات الاتفاقية الخاصة بأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها يتزايد الأخذ بها في الاتفاقات الخاصة بنظام القوات ومهامها. |
Bien que Cuba ne soit pas partie à la Convention de 1994 sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, sa législation réprime les actes, agressions et attentats perpétrés contre le personnel jouissant d'une protection internationale. | UN | وعلى الرغم من أن كوبا ليست طرفاً في اتفاقية عام 1994 الخاصة بأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، فإن تشريعاتها تردع تلك الأعمال العدوانية التى ترتكب ضد موظفين يتمتعون بحماية دولية. |
Au niveau stratégique, le Département a continué de fournir au Secrétaire général des données sur la sécurité du personnel des Nations Unies pour ses réunions avec les États Membres. | UN | وعلى المستوى الاستراتيجي، واصلت الإدارة تقديم مساهماتها إلى الأمين العام بشأن المسائل المتعلقة بأمن موظفي الأمم المتحدة، وذلك من أجل الاجتماعات التي تعقد مع الدول الأعضاء. |
13. Le Chef de l'Equipe de liaison restera en contact permanent avec le Coordonnateur résident de l'Organisation des Nations Unies et, si celui-ci en fait la demande, le conseillera sur les questions liées à la sécurité du personnel des Nations Unies opérant au Cambodge. | UN | ١٣ - ويظل كبير ضباط الاتصال العسكري على اتصال منتظم مع المنسق المقيم لﻷمم المتحدة، ويقدم له، إذا طلب ذلك، المشورة بشأن المسائل المتصلة بأمن موظفي اﻷمم المتحدة العاملين في كمبوديا. |
17. En ce qui concerne la question de la sécurité du personnel, le Japon note avec satisfaction le débat en cours à la Sixième Commission sur l'élaboration d'un instrument juridique international concernant la sécurité du personnel des forces des Nations Unies. | UN | ١٧ - وفيما يخص أمن الموظفين، يلاحظ اليابان بارتياح المناقشة الجارية في اللجنة السادسة عن اعداد صك قانوني دولي خاص بأمن موظفي قوات اﻷمم المتحدة. |
6. La Bulgarie se félicite de l'adoption par la Sixième Commission du projet de Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, qui devrait aider à réduire les risques courus par les nombreux fonctionnaires qui participent à des missions dangereuses. | UN | ٦ - وأخيرا قال إن بلغاريا ترحب باعتماد اللجنة الثالثة مشروع الاتفاقية المتعلق بأمن موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها، الذي ينبغي أن يساعد على الحد من المخاطر التي يتعرض لها العديد من الموظفين المشاركين في بعثات خطرة. |
Une convention concernant la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé comblerait une lacune du droit international et donnerait la preuve que la communauté internationale ne tolérera pas que l'on continue impunément à s'en prendre au personnel humanitaire et de maintien de la paix. | UN | وأضاف أن اتفاقية تتعلق بأمن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها ستسد فجوة في القانون الدولي وتبرهن على أن المجتمع الدولي لن يسمح بعدم معاقبة من يرتكبون جرائم ضد اﻷفراد العاملين في العمليات اﻹنسانية وعمليات حفظ السلم. |
Il rappelle aux deux parties que la communauté internationale ne pourra continuer de mobiliser l'assistance au Tadjikistan que dans la mesure où la sécurité du personnel de la MONUT et des organisations internationales ainsi que celle des agents des organismes à vocation humanitaire sera assurée. " | UN | ويذكﱢر المجلس كلا من الطرفين بأن قدرة المجتمع الدولي على حشد المساعدة المقدمة لطاجيكستان وعلى مواصلتها ترتبط بأمن موظفي البعثة والمنظمات الدولية وموظفي العمل اﻹنساني " . ــ ــ ــ ــ ــ |
Des consultations officieuses sur le projet de résolution relatif à la sécurité du personnel humanitaire soumis au titre du point 20 de l’ordre du jour auront lieu le vendredi 21 novembre 1997 de 13 h 15 à 14 h 45 dans la salle de conférence A. | UN | ستعقد في يوم الجمعة ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ ابتداء من الساعة ١٥/١٣ إلى ٤٥/١٤ في غرفة الاجتماع A مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بأمن موظفي الهيئات اﻹنسانية في إطار البند ٢٠ من جدول اﻷعمال. |
En outre, il faudrait envisager la possibilité d'étendre la compétence de la cour à certains crimes au regard des traités, comme la torture et les infractions prévues dans la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. | UN | وينبغي بالاضافة الى ذلك التفكير في إمكانية توسيع نطاق اختصاص المحكمة ليشمل ما يعتبر في نظر بعض المعاهدات جرائم مثل التعذيب والجنايات التي تنص عليها الاتفاقية المتعلقة بأمن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها. |
Appréciant hautement les efforts déployés par le Secrétaire général pour favoriser un règlement satisfaisant de tous les cas de ce type, et notant que ces efforts ont déjà donné des résultats concrets pour la sécurité des fonctionnaires et des experts de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que des membres de leur famille, | UN | وإذ تقدﱢر كل التقدير الجهود التي يبذلها اﻷمين العام للتوصل إلى حل مرض لجميع الحالات من هذا النوع وإذ تلاحظ أن هذه الجهود أسفرت بالفعل عن نتائج ملموسة فيما يتعلق بأمن موظفي وخبراء اﻷمم المتحدة وأسرهم، |