ويكيبيديا

    "بأموال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des fonds
        
    • de fonds
        
    • des contributions
        
    • les fonds
        
    • ressources
        
    • avec l'argent
        
    • au financement
        
    • des dépenses
        
    • grâce aux fonds
        
    • argent de
        
    • fonds de
        
    • au moyen
        
    • avec de l'argent
        
    L'Algérie a reçu une assistance technique similaire grâce à des fonds du PNUD. UN وحصلت الجزائر على مساعدة تقنية مماثلة بأموال من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Autres variations des fonds d'appui aux programmes, par Fonds UN التغييرات الأخرى المتعلقة بأموال تكاليف الدعم البرنامجي، حسب الصناديق
    des fonds supplémentaires seront mobilisés tout au long de 2012 pour ce dernier programme. UN وسوف يجري التماس التبرع بأموال إضافية لهذا البرنامج في عام 2012.
    Le recrutement de consultants, au moyen de fonds extrabudgétaires, permet de faire face au déficit en matière de ressources. UN وقد جرت محاولات لسد الفجوة في الموارد عن طريق تعيين مستشارين، بأموال خارجة عن الميزانية.
    Trois pays - Chine, Inde et Italie - avaient accepté de verser des contributions financières. UN ووافقت ثلاثة بلدان، هي إيطاليا والصين والهند، على الإسهام بأموال لتمويل الخبراء.
    Grâce à des fonds provenant des ressources spéciales du programme, le PNUD a réalisé une évaluation de la pauvreté dans les zones rurales de la Mongolie. UN واستكمل البرنامج، بأموال من الموارد البرنامجية الخاصة، تقييما لحالة الفقر في المناطق الريفية في منغوليا.
    L'Union européenne a également alloué des fonds pour acheminer du matériel de la chaîne du froid en Fédération de Russie. UN كما ساهم الاتحاد اﻷوروبي بأموال لمعدات سلسلة التبريد في الاتحاد الروسي.
    Par exemple, en République démocratique du Congo, Radio Okapi est financée par des fonds issus des opérations de maintien de la paix dans ce pays. UN وعلى سبيل المثال. يجري دعم إذاعة أوكابي في جمهورية الكونغو الديمقراطية بأموال من عملية حفظ السلام في ذلك البلد.
    Au paragraphe 312, l'UNOPS a accepté la recommandation du Comité de procéder à des contrôles permettant de mieux contrôler les biens achetés au moyen des fonds alloués aux projets. UN في الفقرة 312، اتفق المكتب مع توصية المجلس بأن ينفذ المكتب ضوابط لتحسين إدارة أصول المشاريع المشتراة بأموال المشاريع.
    En outre, de nombreuses réponses signalent que si les subsides gouvernementaux s'avèrent fort utiles, ils sont loin d'être suffisants et doivent être complétés par des fonds d'autres provenances. UN وعلاوة على ذلك، أشار كثيرون إلى ما للأموال التي تقدمها الحكومات من نفع، إلا أن هذه الأموال لا تكفي وتحتاج إلى تكميلها بأموال تتأتى من مصادر أخرى.
    Le Bureau a obtenu, à sa demande et à titre exceptionnel, des fonds supplémentaires en vue de s'assurer en 2010 les services de consultants spécialisés dans les investigations. UN واستجابة لطلب المكتب، جرى تزويده بأموال إضافية تقدم لمرة واحدة لتغطية تكاليف استشاريي التحقيقات في عام 2010.
    Les donateurs pourraient également contribuer au Forum urbain mondial par des fonds spéciaux. UN وبوسع المانحين أن يسهموا أيضاً بأموال خاصة للمنتدى.
    Financée par des fonds publics, l'ONU doit rendre des comptes à ses bailleurs de fond et aux autres parties intéressées. UN وقالت إن الأمم المتحدة منظمة تمول بأموال عامة، وهي مسؤولة أمام مموليها وأصحاب المصلحة بها.
    Le Gouvernement allemand a annoncé qu'elle fournirait des fonds à cet effet. UN وقد تعهدت حكومة ألمانيا بأموال لهذا الغرض.
    Un article spécial prévoit le soutien, au moyen de fonds budgétaires, des centres privés offrant des services pour cette catégorie de personnes. UN وهناك مادة تنص على تقديم الدعم إلى المراكز غير العامة التي تقدم الخدمات لهذه الفئة بأموال من الميزانية.
    Trois pays − Chine, Inde et Italie − avaient accepté de verser des contributions financières. UN ووافقت ثلاثة بلدان، هي إيطاليا والصين والهند، على الإسهام بأموال لتمويل الخبراء.
    Ce projet a bénéficié du soutien de l'Union européenne dont les fonds ont été alloués par le Ministère de l'éducation slovaque. UN وكان هذا المشروع مدعوما بأموال من الاتحاد الأوروبي رصدتها ووزارة التربية السلوفاكية.
    Nous avons adopté des lois draconiennes pour saisir les biens acquis avec l'argent de la drogue. UN كمــا اعتمدنا قوانين صارمة لمصادرة الممتلكات المكتسبة بأموال المخدرات.
    Les États récipiendaires doivent, de leur côté, contribuer au financement des programmes. UN ويجب على الدول المتلقية أن تؤدي دورها بالمساهمة بأموال في البرامج.
    ii) L'annulation d'engagements afférents à des périodes antérieures se traduit par une réduction des dépenses de l'année précédente, les fonds ayant été engagés mais non utilisés; UN ' ٢ ' إلغاء التزامات الفترات السابقة: يعكس التخفيضات التي أجريت في نفقات السنوات السابقة الناتجة عن الالتزام بأموال إلا أنه لم يجر استخدام هذه اﻷموال؛
    En dépit de restrictions budgétaires, le Bureau a élargi son programme de travail grâce aux fonds reçus de partenaires internationaux du développement. UN ورغم أن هناك قيودا مالية، يقوم المكتب بتعزيز برنامج عمله بأموال المشاريع الواردة من الشركاء الدوليين في التنمية.
    Une campagne présidentielle financée par l'argent de la drogue et entourée de cadavres ? Open Subtitles حملة رئاسيّة مُموّلة بأموال مُخدّرات مع دربٍ طويل من جُثث الموتى؟
    Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que les ressources du fonds de dotation de l'UNU ne sont pas combinées à celles de la Caisse des pensions. UN وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن أموال صندوق الهبات ليست مختلطة بأموال صندوق المعاشات التقاعدية.
    Lors d'une opération récente, qui a recensé 15 exploitations agricoles et une laiterie acquises avec de l'argent de la drogue blanchi, 3 tonnes de marijuana et 400 kilos de cocaïne ont été saisis. UN وقال إنه تم في عملية نُفِّذَت مؤخراً مصادرة ثلاثة أطنان من الماريجوانا و400 كيلوغرام من الكوكايين، تم خلالها تعيين 15 فينكا ومصنع واحد لتجهيز اللبن تم شراؤها بأموال مخدرات مغسولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد