En outre, certains groupes de pirates se livrent également à d'autres activités criminelles comme la contrebande et la traite de personnes. | UN | وثمة دلائل تشير إلى أن بعض مرتكبي عمليات القرصنة يقومون أيضا بأنشطة إجرامية أخرى مثل تهريب الممنوعات والاتجار بالأشخاص. |
L'article 288 du Code pénal incrimine l'association de plus de trois personnes en vue d'activités criminelles et le recrutement de nouveaux membres par des groupes terroristes relève de cette catégorie d'infractions. | UN | تتناول المادة 288 من قانون العقوبات مسألة تشكيل أكثر من ثلاثة أشخاص لجماعة غرضها الاضطلاع بأنشطة إجرامية. |
Il peut notamment s'agir d'activités criminelles organisées. | UN | وقد تتضمن هذه المصادر القيام بأنشطة إجرامية منظمة. |
En ce qui concerne le recours à des «sicaires» pour mener des activités criminelles, il tient à dire qu’il étudie tout particulièrement le cas de figure qui consiste à attirer des tueurs à gage, provenant de tous pays, pour qu’ils réalisent des actes criminels. | UN | وفيما يتعلق باستخدام القتلة المأجورين للاضطلاع بأنشطة إجرامية فإنه يدرس هذه الجريمة التي تتألف من استقدام قتلة مأجورين من أي بلد للاضطلاع بأعمال إجرامية. |
La voie judiciaire. L'affectation administrative de biens associés à des activités délictueuses n'existe pas en Colombie. | UN | السبيل القضائي: لا توجد في كولومبيا أحكام إدارية لنزع ملكية الأصول المتصلة بأنشطة إجرامية. |
c) Les opérations avec des clients font apparaître, soit par l'identification soit par l'analyse d'éléments économiques ou juridiques les concernant, qu'elles sont en rapport avec une activité criminelle ou avec des individus ou organisations visées à l'alinéa b) du paragraphe 1 du présent article; | UN | (ج) اكتشاف علاقة المعاملات مع الأطراف المشتركة بأنشطة إجرامية أو أفراد أو منظمات وارد ذكرها في النقطة (ب) من البند الأول من هذه المادة، من خلال تحديد المعلومات أو تمحيص أسسها الاقتصادية والقانونية؛ |
Leur toxicomanie a détruit leur santé, les a rendues incapables de subvenir à leurs propres besoins et à ceux de leurs familles, et les a réduites à des activités criminelles pour pouvoir s'acheter leur coûteuse dose habituelle. | UN | إذ أن إدمانهم على المخدرات دمـــر صحتهم وجعلهم غير قادرين على إعالة أنفسهم وأسرهم ودفعهم إلى القيام بأنشطة إجرامية لدفع تكاليف عادتهم المكلفة. |
Mais il ne peut accepter l'éventualité que le projet de convention serve à couvrir le terrorisme d'Etat ou à autoriser les forces armées d'un Etat à s'engager dans des activités criminelles à l'encontre d'un autre Etat. | UN | غير أنه لا يمكنه أن يقبل إمكانية استخدام مشروع الاتفاقية في التستر على إرهاب الدولة أو السماح للقوات المسلحة أو القوات العسكرية لدولة ما بالقيام بأنشطة إجرامية ضد دولة أخرى. |
Dans la société contemporaine, il n'existe aucun pays où la loi accorde une protection aveugle aux citoyens qui mènent des activités criminelles sous le simple prétexte de pratiquer leur religion. | UN | ففي المجتمع المعاصر، لا يوجد أي بلد يمنح القانون فيه حماية عمياء للمواطنين الذين يقومون بأنشطة إجرامية لمجرد أنهم يمارسون دينهم. |
Selon le gouvernement, les informations reçues par le Rapporteur spécial étaient erronées, en ce sens que M. al—Shamlan n'avait pas été arrêté pour l'une ou l'autre des raisons citées, mais pour s'être livré à des activités criminelles sans aucun rapport avec l'exercice de son activité professionnelle. | UN | وبينت الحكومة أن المعلومات التي وردت إلى المقرر الخاص لم تكن صحيحة. فلم يتم القبض على السيد الشملان ﻷي من الادعاءات المقدمة بل لاضطلاعه بأنشطة إجرامية لا علاقة لها بواجباته المهنية. |
On sait que des mouvements transfrontières illégaux de déchets dangereux ont lieu, associés parfois à d'autres activités criminelles. | UN | 50 - ومن المعروف أن هناك نقل للنفايات الخطرة عبر الحدود بشكل غير قانوني، ويرتبط أحيانا بأنشطة إجرامية أخرى. |
b) Le recours à la détention administrative à l'égard de personnes soupçonnées de telles activités criminelles est inadmissible; | UN | (ب) يُعدُّ اللجوء إلى الاحتجاز الإداري بحق الأشخاص المشتبه باضطلاعهم بأنشطة إجرامية كهذه لجوءاً غير مقبول؛ |
Avec l'assistance financière d'organisations religieuses, ils avaient commis des infractions pénales comme la constitution de cellules d'une association criminelle afin de recruter des citoyens pour leurs activités criminelles. | UN | وبدعم مالي من منظمات دينية، ارتكب صاحبا البلاغ جرائم مثل تكوين خلايا لجمعية إجرامية لتجنيد المواطنين للقيام بأنشطة إجرامية. |
Avec l'assistance financière d'organisations religieuses, ils avaient commis des infractions pénales comme la constitution de cellules d'une association criminelle afin de recruter des citoyens pour leurs activités criminelles. | UN | وبدعم مالي من منظمات دينية، ارتكب صاحبا البلاغ جرائم مثل تكوين خلايا لجمعية إجرامية لتجنيد المواطنين للقيام بأنشطة إجرامية. |
Il faut aussi se garder des stéréotypes raciaux dont sont parfois victimes certains groupes ou communautés constamment soupçonnés de menées terroristes ou d'autres activités criminelles en général. | UN | ويجب الحذر كذلك من القوالب العنصرية التي تتعرض لها أحياناً بعض الجماعات أو المجتمعات، التي تكتنفها دائما شكوك تتعلق بمسالك إرهابية، أو بأنشطة إجرامية أخرى بصفة عامة. |
69. En effet, le Rapporteur spécial a déjà indiqué dans ses rapports précédents que les mercenaires sont généralement présents dans le contexte de diverses activités criminelles. | UN | 69- وقد لاحظ المقرر الخاص، في تقاريره السابقة، أن وجود المرتزقة يرتبط عادة بأنشطة إجرامية مختلفة. |
Plusieurs ont indiqué qu'ils n'avaient pas de dispositions administratives prévoyant la confiscation d'avoirs liés à des activités criminelles et que les avoirs et ressources financières ne pouvaient être bloqués que sur décision de justice, conformément aux dispositions pertinentes. | UN | وأشار عدد من الدول إلى أنها لا تملك أحكاما إدارية لمصادرة الأصول المرتبطة بأنشطة إجرامية وإلى أن التدابير المتخذة لتجميد الأصول والموارد المالية تقتضي أمرا قضائيا صادرا عن المحاكم وفقا للأحكام ذات الصلة وللسلطة القائمة. |
La dissimulation de fonds provenant du terrorisme, le financement du terrorisme et le blanchiment d'argent liés à des activités criminelles constituent des crimes qui doivent être dénoncés sous peine de poursuites pénales à l'encontre d'individus appartenant à ce corps de métier. | UN | ويشكل إخفاء الأموال المتأتية من الإرهاب وتمويل الإرهاب وغسل الأموال ذات العلاقة بأنشطة إجرامية جرائم يجب الإبلاغ عنها، ويتعرض الأفراد المنتمون إلى هاتين المهنتين للمقاضاة إذا لم يبلغوا عن ذلك. |
b.1.4 Mettre en place des mécanismes efficaces d'application permettant de garantir des mesures de contrôle des mouvements des personnes liées à des activités criminelles.. | UN | ب-1-4 التشجيع على استحداث آليات فعالة لتنفيذ تدابير مكافحة دخول أو خروج الأشخاص المرتبطين بأنشطة إجرامية. |
, pour faciliter l’échange sûr et rapide de renseignements concernant tous les aspects des infractions établies conformément à la présente Convention, y compris, si les États Parties concernés le jugent approprié, les liens avec d’autres activités délictueuses; | UN | عند الاقتضاء لتيسير التبادل المضمون والسريع للمعلومات المتعلقة بكل جوانب الجرائم المبينة في هذه الاتفاقية ، بما في ذلك الروابط بأنشطة إجرامية أخرى ، إذا رأت الدول اﻷطراف ذلك مناسبا ؛ |
La loi sur la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme crée une obligation de déclaration à l'égard de toute opération soupçonnée d'être liée au financement du terrorisme, au blanchiment d'argent ou à toute autre activité criminelle. | UN | وينص قانون جمهورية أرمينيا المتعلق بمكافحة غسل أموال الدخل غير القانوني وتمويل الإرهاب على الإلزام بالإبلاغ عن كل معاملة مشبوهة تتصل بمنع أنشطة تمويل الإرهاب وغسل الأموال و/أو المعاملات المتصلة بأنشطة إجرامية أخرى. |
La possibilité que cette technologie soit utilisée à des fins criminelles et terroristes est particulièrement préoccupante, eu égard au commerce illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | ومما يبعث على قلق خاص فيما يتصل بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة توافر هذه التكنولوجيا لأغراض القيام بأنشطة إجرامية وإرهابية. |