Or, les activités opérationnelles constituent l'instrument privilégié permettant de traduire en actes les mandats des organismes des Nations Unies chargés des activités de développement économique et social. | UN | في حين أن اﻷنشطة التنفيذية تشكل اﻷداة المفضلة التي تتيح المجال لترجمة ولايات هيئات اﻷمم المتحدة المكلفة بأنشطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية الى أعمال. |
Notre gouvernement s'est engagé à poursuivre des activités de développement économique, par exemple dans les domaines de l'extraction minière, de la sylviculture et de l'agriculture, sur des bases viables à long terme. | UN | وحكومتنا ملتزمة بالقيام بأنشطة التنمية الاقتصادية، كالتعدين وأعمال التحريج والزراعة بطريقة تتوفر لها أسباب البقاء. |
Or, on constate que la plupart des 3 000 produits qu'il est proposé de supprimer ont trait à des activités de développement. | UN | ولاحظ بقلق أن معظم النواتج التي تزيد على 000 3 ناتج والمقترح إنهاؤها تتصل بأنشطة التنمية. |
Très souvent, les jeunes se voient imposer des décisions relatives aux activités de développement même lorsqu'ils pourraient, à la faveur d'une participation effective au processus de développement, contribuer davantage à ce processus et en tirer un meilleur parti. | UN | كما أن القرارات المتعلقة بأنشطة التنمية كثيرا ما تفرض على الشباب، حتى في الحالات التي يمكن فيها زيادة إسهامهم في العملية الإنمائية واستفادتهم منها لو سمح لهم بالتأثير على هذه العملية بصورة ملموسة. |
Les organismes du système des Nations Unies et les autres organisations devraient multiplier les activités de formation visant à actualiser et à améliorer les compétences du personnel participant aux activités de développement durable. | UN | وينبغي لوكالات منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات أن تزيد من أنشطتها التدريبية للمساعدة في تحديث وتحسين مهارات الموظفين الذين يضطلعون بأنشطة التنمية المستدامة. |
Elle touche les activités de développement mondial, les activités opérationnelles de développement, les activités de développement régional et les droits de l'homme. | UN | إذ يتصل بأنشطة التنمية ووسائل تنفيذها وبالقضايا الانمائية الاقليمية وبحقوق الانسان. |
La difficulté d’assurer le contrôle des bassins versants et la protection de l’environnement tout en répondant aux exigences du développement économique (tourisme, agriculture et industrie) peut gravement réduire la superficie des aires d’alimentation qui fournissent les ressources en eau douce. | UN | ١٤ - تتسبب صعوبة تنفيذ الضوابط على أحواض تجميع اﻷمطار وتدابير حماية البيئة، مقرونة بأنشطة التنمية الاقتصادية - السياحة والزراعة والصناعة - في الحد بشدة من الاتساع المكاني المتاح ﻷحواض تجميع اﻷمطار التي تتوفر منها إمدادات المياه العذبة. |
Il a également été déclaré nécessaire, s'agissant des activités relevant du développement socioéconomique, de renforcer la coordination et la coopération entre les organismes des Nations Unies à l'échelle nationale. | UN | كما أُعرب عن رأي يقول إن هناك حاجة إلى تعزيز التنسيق والتعاون بين وكالات الأمم المتحدة على المستوى الوطني فيما يتعلق بأنشطة التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Or, la répartition des ressources entre ces différents domaines reste inégale au détriment des activités de développement. | UN | ومع ذلك فإن عدم التوازن في توزيع الموارد بين هذه المجالات ما زال قائما، مما يضر بأنشطة التنمية. |
La transformation d'institutions sociales fondamentales dans les pays développés à économie de marché a fait clairement apparaître que l'on attendait autre chose des activités de développement social. | UN | وقد أبرزت أوجه التغير في المؤسسات الاجتماعية اﻷساسية في البلدان المتقدمة النمو ذات الاقتصاد السوقي توقعات جديدة فيما يتصل بأنشطة التنمية الاجتماعية. |
Si le Secrétaire général envisage de faire évoluer l'Organisation en donnant plus d'importance aux opérations se déroulant ailleurs qu'au Siège, le rapport n'éclaire pas suffisamment cet aspect, notamment du point de vue des activités de développement. | UN | ولئن كان المفهوم الذي انبنى عليه تصور الأمين العام هو تحويل المنظمة من مؤسسة أساسها المقر إلى مؤسسة ميدانية، فإن التقرير لم يوضح هذا المفهوم توضيحاً كافياً ، وخاصة فيما يتعلق بأنشطة التنمية. |
Les Fidji souhaitent tout d'accord réitérer leur volonté résolue de réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), de mener des activités de développement durable et respectueuses de l'environnement, et de répondre aux défis que posent les changements climatiques. | UN | في البداية، تود فيجي أن تكرر تأكيد التزامها الثابت بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والاضطلاع بأنشطة التنمية المستدامة والسليمة بيئيا والتصدي لتحديات تغير المناخ. |
Mais alors que la moitié – et peut-être même les deux tiers – de l’humanité vit près des côtes, les écosystèmes côtiers sont soumis à des pressions croissantes du fait des activités de développement de l’homme qui font peser une menace importante ou sensible de détérioration sur plus de la moitié des zones littorales mondiales. | UN | ـ * E/CN.17/1999/1. بأنشطة التنمية اﻹنسانية، التي يقدر بأنها تعرض أكثر من نصف سواحل العالم لخطر التدهور بدرجات عالية أو متوسطة. |
À cause du blocus, il a rarement été possible, pour les ONG ou les fondations privées basées aux États-Unis, d'entreprendre des activités de développement à Cuba, ce qui a limité d'autant les occasions de partenariat entre le PNUD et les organisations de la société civile établies aux États-Unis. | UN | وقد حدّ الحصار من جهود المنظمات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص في الولايات المتحدة للاضطلاع بأنشطة التنمية في كوبا، مما قلص بالتالي كذلك إمكانية إقامة شراكات بين البرنامج الإنمائي ومنظمات المجتمع المدني في الولايات المتحدة. |
f) Compte tenu du caractère transnational des infractions en matière de drogues, encourager et soutenir une collaboration transnationale et des activités de développement alternatif coordonnées, si les circonstances s'y prêtent et le permettent, avec le soutien de la coopération internationale ; | UN | (و) تشجيع ودعم التعاون والاضطلاع بأنشطة التنمية البديلة بشكل منسق عبر الحدود الوطنية، حيثما كان ذلك مناسبا وممكنا، بدعم من برامج التعاون الدولي، نظرا لما تتسم به الجرائم المتصلة بالمخدرات من طابع عابر للحدود الوطنية؛ |
Parmi ceux-ci figureront essentiellement les mères allaitantes, les enfants des écoles primaires, les personnes âgées et les personnes handicapées, ainsi que les participants aux activités de développement communautaire < < vivres contre travail > > . | UN | وتتألف الفئات المشمولة في تلك العمليات، بصفة رئيسية، من نساء مرضعات وتلاميذ المدارس الابتدائية والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة، وكُمِّلَت تلك العمليات بأنشطة التنمية المجتمعية المتصلة بتوفير الغذاء مقابل العمل. |
Les pays non alignés estiment donc qu'il est paradoxal, alors que la communauté internationale accorde une importance plus grande que jamais aux liens étroits qui existent entre la paix et le développement, que le montant des ressources destinées aux activités de développement du système des Nations Unies ait en réalité baissé. | UN | ومن ثم، تجد بلدان عدم الانحياز أنه من قبيل المفارقة أنه بينما يعلق المجتمع الدولي أهمية أكبر من أي وقت مضى على الروابط الوثيقة بين السلم والتنمية، فإن الموارد الخاصة بأنشطة التنمية في منظومة اﻷمم المتحدة آخذة في الانخفاض فعلا. |
20. Tout en rendant hommage à tous ceux qui luttent pour les droits de l'homme, la délégation norvégienne insiste sur la nécessité de mieux coordonner les activités et de lier la défense des droits de l'homme aux activités de développement et aux opérations de maintien et de rétablissement de la paix. | UN | ٢٠ - وأعلن أن الوفد النرويجي، إذ يعرب عن احترامه جميع المناضلين من أجل حقوق الانسان، يصر على ضرورة اجراء تنسيق أفضل لﻷنشطة وربط الدفاع عن حقوق الانسان بأنشطة التنمية وبعمليات حفظ السلم واقراره. |
En même temps, la MINUSTAH travaille avec les fonctionnaires locaux, dans toutes les régions, pour organiser et coordonner les services sociaux de base et les activités de développement. | UN | وفي الوقت ذاته، تعمل البعثة بصورة وثيقة مع المسؤولين المحليين في كافة المناطق لتخطيط وتنسيق توصيل الخدمات الاجتماعية الأساسية والاضطلاع بأنشطة التنمية. |
Tout en consacrant une énergie considérable à l'organisation d'activités sportives et en figurant en bonne place dans les compétitions des différentes ligues palestiniennes durant la période considérée, ces foyers ont accru leur participation dans les activités de développement communautaire. | UN | وفيما خصصت المراكز قدرا كبيرا من طاقتها لﻷنشطة الرياضية، وسجلت حضورا ملحوظا في مختلف اﻷلعاب الفلسطينية خلال الفترة المستعرضة، فإنها بقيت معنية بشكل مضطرد بأنشطة التنمية الاجتماعية. |
Le ralentissement de l'activité économique et la baisse des recettes ont contraint le Gouvernement à suspendre les activités de développement prévues au niveau provincial. | UN | ويعني الأثر الناجم عن مثل هذا التراجع في النشاط الاقتصادي وانخفاض العائدات أن الحكومة قد أوقفت حاليا تنفيذ التزاماتها المتعلقة بأنشطة التنمية على صعيد الولايات. |
La difficulté d’assurer le contrôle des bassins versants et la protection de l’environnement tout en répondant aux exigences du développement économique (tourisme, agriculture et industrie) peut gravement réduire la superficie des aires d’alimentation qui fournissent les ressources en eau douce. | UN | ١٥ - تتسبب صعوبة تنفيذ الضوابط على أحواض تجميع اﻷمطار وتدابير حماية البيئة، مقرونة بأنشطة التنمية الاقتصادية )مثل السياحة والزراعة والصناعة(، في الحد بشدة من الاتساع المكاني المتاح ﻷحواض تجميع اﻷمطار التي تتوفر منها إمدادات المياه العذبة. |
Il a également été déclaré nécessaire, s'agissant des activités relevant du développement socioéconomique, de renforcer la coordination et la coopération entre les organismes des Nations Unies à l'échelle nationale. | UN | كما أُعرب عن رأي يقول إن هناك حاجة إلى تعزيز التنسيق والتعاون بين وكالات الأمم المتحدة على المستوى الوطني فيما يتعلق بأنشطة التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |