ويكيبيديا

    "بأنشطة الدعوة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des activités de sensibilisation
        
    • des activités de plaidoyer
        
    • les activités de sensibilisation
        
    • les activités de plaidoyer
        
    • des actions de sensibilisation
        
    • défendre
        
    • mobiliser
        
    • des activités de promotion
        
    • des activités de mobilisation
        
    • des campagnes de sensibilisation
        
    Leur rôle consiste essentiellement à mener des activités de sensibilisation et à établir des contacts avec la population au niveau local. UN ويتمثل الدور الرئيسي لتلك المنظمات في القيام بأنشطة الدعوة والوصول إلى الناس على المستوى الشعبي.
    L'Expert indépendant donnera également des conseils et, le cas échéant, entreprendra des activités de sensibilisation en employant les méthodes de travail habituelles des procédures spéciales. UN وسيقدم أيضا المشورة وسيضطلع عند الاقتضاء بأنشطة الدعوة والتوعية من خلال أساليب العمل المتبعة في الإجراءات الخاصة.
    Sexospécificités, population et développement. En 1998, un consultant extérieur a examiné les projets interrégionaux relatifs aux sexospécificités, à la population et au développement, qui concernaient pour la plupart des activités de plaidoyer. UN 49 - نوع الجنس والسكان والتنمية - استعرض استشاري خارجي في عام 1998 المشاريع الأقاليمية في مجال نوع الجنس والسكان والتنمية، وأغلبيتها مشاريع تتصل بأنشطة الدعوة.
    Elle a aussi entrepris des activités de plaidoyer pour attirer l'attention des Gouvernements, des employeurs et des syndicats sur l'importance du facteur population dans les politiques et les programmes de développement, et de ses liens avec l'emploi. UN وبيﱠن أن المنظمة قد اضطلعت أيضا بأنشطة الدعوة لضمان إدراك الحكومات وأرباب العمل والمنظمات العمالية ﻷهمية عنصر السكان في سياسات وبرامج التنمية وصلته بالعمل.
    On a salué les activités de sensibilisation, notamment celles menées en faveur des jeunes et de la justice pour mineurs. UN كما أشيد بأنشطة الدعوة لا سيما ما يتعلق منها بدعم الشباب وقضاء الأحداث.
    De telles recherches faciliteraient la mise au point de matériels d'IEC et les activités de plaidoyer. UN ومن شأن هذه البحوث أن تيسر وضع مواد اﻹعلام والتعليم والاتصال والقيام بأنشطة الدعوة.
    Leurs mandats devraient être revus de manière à permettre un suivi plus efficace et des actions de sensibilisation plus intenses. UN وينبغي استعراض ولايتيهما للتمكين من إجراء عمليات الرصد على نحو أكثر فعالية والقيام بأنشطة الدعوة الاستباقية.
    Il continuera donc de nécessiter l'appui de la communauté internationale pour évaluer les besoins, acheminer les secours, mener des activités de sensibilisation et pouvoir ainsi apporter toute l'assistance voulue aux personnes déplacées et aux personnes démunies. UN وستستمر الحاجة قائمة للدعم الدولي من أجل تقديم المساعدة وإسباغ الحماية، والقيام بأنشطة الدعوة وتقييم الاحتياجات حتى يمكن بصورة مطردة مواجهة المتطلبات الإنسانية للمشردين والحالات الاجتماعية.
    Elle a en outre aidé les organisations de femmes à réaliser des activités de sensibilisation, notamment sur la prévention de la violence sexuelle et sexiste et l'action contre celle-ci. UN وعلاوة على ذلك، ساندت البعثة المنظمات النسائية في القيام بأنشطة الدعوة والتوعية، بما في ذلك جهود التصدي للعنف الجنسي والجنساني ومنعهما.
    Depuis 2004 : mène des activités de sensibilisation aux politiques et à la législation au niveau national tenant compte des disparités entre les sexes. UN :: 2004 - حتى الآن: تضطلع بأنشطة الدعوة بشأن السياسات والتشريعات الوطنية المراعية للاعتبارات الجنسانية.
    des activités de sensibilisation et d'information ont été menées dans le but de sensibiliser les populations des régions touchées (dans le nord de la Cisjordanie, dans le territoire palestinien occupé) à l'existence du Bureau du Registre des dommages ainsi qu'à la possibilité de déposer des demandes d'enregistrement de dommages et des conditions à remplir pour ce faire. UN وتم الاضطلاع بأنشطة الدعوة والإعلام لإبلاغ سكان المناطق المتضررة في شمال الضفة الغربية من الأراضي الفلسطينية المحتلة بوجود مكتب السجل وإمكانية ملء مطالبة لتسجيل وقوع ضرر، والشروط اللازمة لذلك.
    des activités de sensibilisation impliquant les chefs de la communauté, les anciens et les docteurs de la loi islamique ont été entreprises par le Gouvernement afin de prévenir de nouveaux recrutements et de convaincre les pirates de s'engager dans la voie d'une réinsertion sociale normale. UN وقد اضطلعت الحكومة بأنشطة الدعوة بمشاركة قادة المجتمعات المحلية والشيوخ التقليديين ورجال الدين المسلمين لمنع عمليات تجنيد جديدة وإقناع القراصنة بالانخراط في إعادة الإدماج الاجتماعي العادي.
    Le Directeur de la Division a ajouté que le Fonds avait pleinement conscience de la nécessité de mener des actions de soutien aux programmes nationaux et des activités de plaidoyer au niveau mondial. UN وقال إن الصندوق لا يساوره أي التباس بشأن ضرورة الاضطلاع على المستوى العالمي بأنشطة الدعوة واﻷنشطة الداعمة للبرامج الوطنية.
    des activités de plaidoyer dans ce domaine ont été entreprises aux niveaux national et international en collaboration avec des partenaires très divers, parmi lesquels le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), le Comité des droits de l’enfant et la Commission des droits de l’homme. UN واضطلع بأنشطة الدعوة المتعلقة بهذه المسألة على الصعيدين الوطني والدولي، بالاشتراك مع مجموعة واسعة من الشركاء، ومن ضمنها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ولجنة حقوق الطفل، ولجنة حقوق اﻹنسان.
    Le Directeur de la Division a ajouté que le Fonds avait pleinement conscience de la nécessité de mener des actions de soutien aux programmes nationaux et des activités de plaidoyer au niveau mondial. UN وقال إن الصندوق لا يساوره أي التباس بشأن ضرورة الاضطلاع على المستوى العالمي بأنشطة الدعوة واﻷنشطة الداعمة للبرامج الوطنية.
    50. La jouissance effective par les enfants de leurs droits nécessite la mobilisation sociale, des activités de plaidoyer et le renforcement du rôle de la famille et de la communauté. UN ٠٥ - وأردفت قائلة إن تمتع اﻷطفال الفعلي بحقوقهم يتطلب تعبئة اجتماعية والقيام بأنشطة الدعوة وتعزيز دور اﻷسرة والمجتمع.
    On a salué les activités de sensibilisation, notamment celles menées en faveur des jeunes et de la justice pour mineurs. UN كما أشيد بأنشطة الدعوة لا سيما ما يتعلق منها بدعم الشباب وقضاء الأحداث.
    Compte tenu de ce qui précède, l'Organisation des Nations Unies entreprendra les activités de sensibilisation suivantes pour favoriser les échanges commerciaux : UN 16 - وبالنظر إلى ما سلف، ستقوم الأمم المتحدة بأنشطة الدعوة التالية فيما يتعلق بالتجارة:
    les activités de plaidoyer en faveur des enfants victimes des conflits armés représentent un autre domaine important où la collaboration entre le système des Nations Unies et les organisations non gouvernementales a fait des progrès remarquables. UN 84 - ومن المجالات الهامة الأخرى التي قطع فيها التعاون بين منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية أشواطا مرموقة، مجال القيام بأنشطة الدعوة لصالح الأطفال الذين تضرروا من الصراعات المسلحة.
    La Division continuera de renforcer ses liens stratégiques avec le secteur privé et de mener des actions de sensibilisation pour faire avancer les droits de l'enfant par divers moyens : UN وستواصل الشُعبة تعزيز مشاركتها الاستراتيجية مع القطاع الخاص وستضطلع بأنشطة الدعوة لتعزيز حقوق الطفل بالطرق التالية:
    Le Jesuit Refugee Service est une organisation catholique internationale qui a pour mission d'accompagner les réfugiés et autres personnes déplacées de force et de défendre leurs droits. UN إن الجمعية اليسوعية لخدمة اللاجئين منظمة كاثوليكية دولية تتمثل رسالتها في احتضان اللاجئين وغيرهم من المشردين قسرا وخدمتهم والقيام بأنشطة الدعوة نيابة عنهم.
    Les ONG ont prouvé qu’elles étaient plus capables de toucher et de mobiliser le plus grand nombre que les autres institutions publiques, limitées par le manque de ressources. UN وقد اتضح أن المنظمات غير الحكومية تتمتع بقدرة على الوصول إلى الفئات النائية والقيام بأنشطة الدعوة تفوق قدرة المؤسسات الحكومية التي تعاني من القيود المالية.
    Il se félicite des activités de promotion entreprises par la Commission pour mieux comprendre les modalités d'interaction de l'Organisation avec le reste du monde. UN ورحب بأنشطة الدعوة التي تضطلع بها لجنة بناء السلام لتحقيق فهم أفضل لكيفية تفاعل المنظمة مع العالم بأكمله.
    Un certain nombre de bureaux de pays du FNUAP ont entrepris des activités de mobilisation et de sensibilisation afin que les migrations internationales occupent une place plus importante dans les préoccupations de la communauté internationale. UN 59 - اضطلع عدد من المكاتب القطرية التابعة للصندوق بأنشطة الدعوة والتوعية لإبراز أهمية مسألة الهجرة الدولية.
    Dans les pays industrialisés, le travail de l'UNICEF est appuyé par les comités nationaux qui mènent des campagnes de sensibilisation, d'éducation du public et d'appel de fonds. UN أما في البلدان الصناعية، فإن عمل اليونيسيف يحظى بدعم من اللجان الوطنية التي تضطلع بأنشطة الدعوة والتعليم العام وجمع اﻷموال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد