ويكيبيديا

    "بأنشطة تهدف إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des activités visant à
        
    • des activités pour
        
    • des actions visant à
        
    Le Conseil estime que les organismes humanitaires doivent constamment collaborer avec toutes les parties à un conflit armé à des fins humanitaires, notamment en menant des activités visant à faire respecter le droit international humanitaire. UN ويسلم مجلس الأمن بضرورة استمرار تعامل الوكالات الإنسانية مع جميع الأطراف في النزاعات المسلحة للأغراض الإنسانية، بما في ذلك القيام بأنشطة تهدف إلى ضمان احترام القانون الدولي الإنساني.
    En 1999, le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien avait lancé des activités visant à sensibiliser davantage la population au projet < < Bethléem 2000 > > et à mobiliser l'appui de la communauté internationale. UN وأضاف أن اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف اضطلعت عام 1999 بأنشطة تهدف إلى زيادة الوعي بمشروع بيت لحم 2000 وإلى تعبئة الدعم والمساعدة الدوليين له.
    Le Conseil estime que les organismes humanitaires doivent constamment collaborer avec toutes les parties à un conflit armé à des fins humanitaires, notamment en menant des activités visant à faire respecter le droit international humanitaire. UN ويسلم المجلس بضرورة استمرار تعامل الوكالات الإنسانية مع جميع الأطراف في النزاعات المسلحة للأغراض الإنسانية، بما في ذلك القيام بأنشطة تهدف إلى ضمان احترام القانون الإنساني الدولي.
    Le Partnership entreprend des activités pour promouvoir la réalisation du programme de développement de trois manières différentes : éducation, sensibilisation, et participation. UN تقوم الشراكة بأنشطة تهدف إلى النهوض بتحقيق البرنامج الإنمائي بثلاث طرائق مختلفة: التعليم، والمناصرة، والمشاركة.
    Il a également mis en œuvre des actions visant à introduire le concept d'équité entre les sexes dans les soins de santé au travers de conférences et de journées médico-culturelles ainsi que dans le cadre du programme Clinique de détection et de diagnostique automatisée (CLIDDA). UN ويضطلع المعهد أيضا بأنشطة تهدف إلى إدخال مفهوم إنصاف الجنسين في العناية والرعاية الصحية من خلال المؤتمرات، والأحداث الطبية الثقافية، وبرنامج عيادة الكشف والتشخيص الآلي.
    Le bureau sous-régional de la CEPALC pour les Caraïbes entreprend également des activités visant à compléter les données des pays des Caraïbes. UN ويضطلع أيضا المكتب دون الإقليمي لمنطقة البحر الكاريبي التابع للجنة بأنشطة تهدف إلى استكمال معلومات بلدان منطقة البحر الكاريبي.
    Dans le cadre d'un programme conjoint entre le TPIR et le Rwanda, nous menons des activités visant à favoriser la connaissance réciproque et l'interaction entre le TPIR et le Rwanda, notamment des ateliers à l'intention des juges, des procureurs, du barreau et du personnel de justice. UN وفي إطار برنامج مشترك لرواندا والمحكمة قمنا بأنشطة تهدف إلى تعزيز التعارف والتفاعل بين المحكمة الدولية ورواندا، بما في ذلك حلقات عمل للقضاة والمدعين ونقابة المحامين وموظفي المحكمة.
    :: Les services de renseignements des forces militaires, de la police nationale et du Département administratif de sécurité mènent des activités visant à obtenir des informations qui permettent d'empêcher le trafic d'armes vers notre pays; UN :: قيام جهاز الاستخبارات العسكرية والشرطة الوطنية ودائرة الأمن الإدارية بأنشطة تهدف إلى الحصول على معلومات من أجل منع تهريب الأسلحة إلى بلادنا.
    L'Ukraine compte de nombreuses organisations qui mènent des activités visant à régler la question de l'égalité des sexes, notamment 7 départements des études de genre dans des établissements d'enseignement supérieur et 20 centres pour la promotion de l'égalité des sexes. UN وتضطلع العديد من المنظمات في أوكرانيا بأنشطة تهدف إلى حل قضية المساواة بين الجنسين، بما في ذلك 7 مراكز للدراسات الجنسانية في مؤسسات التعليم العالي و20 مركزاً لتعزيز المساواة بين الجنسين.
    [L]e Conseil estime que les organismes humanitaires doivent constamment collaborer avec toutes les parties à un conflit armé à des fins humanitaires, notamment en menant des activités visant à faire respecter le droit international humanitaire. UN ... ويسلم مجلس الأمن بضرورة استمرار تعامل الوكالات الإنسانية مع جميع الأطراف في النزاعات المسلحة للأغراض الإنسانية، بما في ذلك القيام بأنشطة تهدف إلى ضمان احترام القانون الدولي الإنساني.
    En apportant son soutien au processus intergouvernemental, le Département s'est impliqué dans des activités visant à rehausser la visibilité du rôle critique du plein-emploi et du travail décent pour tous dans le cadre de l'élimination de la pauvreté. UN 30 - وفي سياق تقديم الدعم للعمليات الحكومية الدولية، اضطلعت إدارة الشؤون الاقتصادية بأنشطة تهدف إلى تسليط الضوء على ما تؤديه العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع من دور حاسم في القضاء على الفقر.
    29. Au cours de la période 20072008, les bureaux extérieurs du HautCommissariat aux droits de l'homme ont mené des activités visant à promouvoir et à protéger les droits des peuples autochtones dans divers pays, en coopération avec les gouvernements et les peuples autochtones. UN 29- اضطلع ممثلو الوجود الميداني للمفوضية، خلال الفترة 2007-2008، بأنشطة تهدف إلى تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية في بلدان عديدة، بالتعاون مع الحكومات والشعوب الأصلية.
    Il s'efforce donc d'entreprendre des activités visant à supprimer les obstacles à l'égalité d'intégration des filles et de créer des mécanismes permettant d'obtenir le plus haut degré possible d'égalité entre les sexes. UN ولهذا السبب، تبذل الوزارة جهوداً للاضطلاع بأنشطة تهدف إلى إزالة العقبات التي تعيق إدماج الفتيات في عملية التعليم بشكل متساوٍ مع الذكور، فضلاً عن وضع آليات لتحقيق أكبر درجة ممكنة من المساواة بين الجنسين.
    57. Plusieurs pays dont le PAN est achevé ont bénéficié d'un appui pour entreprendre des activités visant à exécuter leur programme. UN 57- وقُدمت المساعدة للعديد من البلدان التي استكملت بعض برامج العمل الوطنية بالفعل في المضي قدماً بأنشطة تهدف إلى تنفيذ البرنامج.
    En coopération avec les partenaires pertinents, le Gouvernement a mené des activités visant à accroître le nombre de femmes occupant des postes de haut niveau et participant à la prise de décisions dans les entreprises et à assurer une meilleure représentation des femmes dans les secteurs des sciences et de la recherche. UN 44- وبالتعاون مع الشركاء المعنيين، قامت الحكومة بأنشطة تهدف إلى زيادة عدد النساء في المناصب العليا وفي هيئات اتخاذ القرارات في مجال الأعمال، وكذلك تمكين المرأة في مجالات العلوم والبحوث.
    Au cours de la période à l'examen, le Groupe de la problématique hommes-femmes de l'AMISOM a entrepris des activités visant à renforcer le rôle des femmes dans le nouveau système politique et à favoriser la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans le cadre de l'exécution du mandat de l'AMISOM. UN 28 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، اضطلعت وحدة الشؤون الجنسانية في البعثة بأنشطة تهدف إلى تعزيز دور المرأة في النظام السياسي الجديد والنهوض بالقضايا الجنسانية في تنفيذ ولاية البعثة.
    Je suis encouragé par le fait que le Conseil de sécurité a estimé au début de 2013 que les organismes humanitaires doivent constamment collaborer avec toutes les parties à un conflit armé à des fins humanitaires, notamment en menant des activités visant à faire respecter le droit international humanitaire. UN 39 - وما يشجِّعني هو تسليم مجلس الأمن في وقت سابق من عام 2013 بضرورة استمرار تعامل الوكالات الإنسانية مع جميع الأطراف في النزاعات المسلحة للأغراض الإنسانية، بما في ذلك القيام بأنشطة تهدف إلى ضمان احترام القانون الدولي الإنساني.
    7. Prie l'équipe de pays des Nations Unies, et demande à toutes les parties prenantes, de compléter les mesures adoptées dans le domaine de la sécurité et du développement par le Gouvernement haïtien, avec le soutien de la Mission, par des activités visant à améliorer véritablement les conditions de vie des populations intéressées, en particulier les femmes et les enfants ; UN 7 - يطلب إلى فريق الأمم المتحدة القطري استكمال العمليات الأمنية والإنمائية التي تضطلع بها حكومة هايتي بدعم من البعثة بأنشطة تهدف إلى التحسين الفعلي للظروف المعيشية للسكان المعنيين، ولا سيما النساء والأطفال، ويهيب بجميع الجهات الفاعلة القيام بذلك؛
    Le FASB a aussi entrepris des activités pour amorcer une convergence avec les IFRS dans des domaines comme les paiements en actions, le traitement de la capacité inutilisée et le coût des rejets de production dans le coût des stocks, et les échanges d'actifs. UN كما أن هذا الأخير قام بأنشطة تهدف إلى التقارب مع المعايير الدولية للإبلاغ المالي في مجالات من قبيل المدفوعات في شكل أسهم وحساب تكاليف الطاقة العاطلة والإتلاف في تكلفة الجرد وعمليات تبادل الأصول.
    56. Le Gouvernement argentin a annoncé que, en collaboration avec des organisations gouvernementales et non gouvernementales, il entreprenait des activités pour promouvoir et diffuser la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 56- وأفادت حكومة الأرجنتين بأنها تضطلع، بالاشتراك مع منظمات حكومية وغير حكومية، بأنشطة تهدف إلى تعزيز ونشر الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز واتفاقية حقوق الطفل.
    115. La France met en œuvre des actions visant à diminuer la surpopulation carcérale. UN 115- وتضطلع فرنسا بأنشطة تهدف إلى خفض الاكتظاظ في السجون.
    a) Le projet d'aide collective aux communautés (ACT), qui a été lancé en 1998, en coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement, afin d'aider les organisations et les particuliers à mener des actions visant à renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme au niveau local. UN (أ) مشروع " مساعدة تآزر المجتمعات المحلية " ، الذي استهل في عام 1998، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لمساعدة المنظمات والأفراد على الصعيد المحلي على الاضطلاع بأنشطة تهدف إلى تعزيز النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها في المجتمعات المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد