ويكيبيديا

    "بأنشطة عديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nombreuses activités
        
    • diverses activités
        
    • bon nombre d'activités
        
    • exercé plusieurs activités
        
    • plusieurs actions
        
    de nombreuses activités ont pu être réalisées tant au niveau urbain que rural: conférences, émissions télé, représentations théâtrales, etc. UN وجرى الاضطلاع بأنشطة عديدة على مستوى الحضر والريف معا: محاضرات، برامج تلفزيونية، عروض مسرحية، إلخ.
    :: Tout au long de l'année 2010, le Centre a organisé de nombreuses activités associées à l'examen périodique universel des Nations Unies au Honduras. UN :: في عام 2010، اضطلع المركز بأنشطة عديدة حول استعراض الأمم المتحدة الدوري الشامل في هندوراس.
    de nombreuses activités ont été réalisées par l'ONU dans le domaine de la réforme de l'État axée sur la protection des droits de l'homme. UN وقامت الأمم المتحدة بأنشطة عديدة في مجال إصلاح الدولة، مركزة على حماية حقوق الإنسان.
    Depuis la présentation de son dernier rapport, le Rapporteur spécial a conduit diverses activités. UN ومنذ تقريره الأخير، اضطلع المقرر الخاص بأنشطة عديدة مختلفة.
    56. bon nombre d'activités visant à atteindre les objectifs du Sommet mondial sont menées par des organismes du secteur privé et de la société civile et dans le cadre de multipartenariats. UN 56- يضطلع القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني والشراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين بأنشطة عديدة ترمي إلى تنفيذ أهداف القمة العالمية.
    Un Volontaire des Nations Unies ressortissant du pays et travaillant dans un bureau de terrain a exercé plusieurs activités au détriment du HCR et a notamment prélevé des fonds dans le cadre d'un contrat de fournisseur et lors de la vente de véhicules. UN 161 - قام متطوع وطني من متطوعي الأمم المتحدة يعمل في مكتب ميداني، بأنشطة عديدة على حساب المفوضية، وجمع بالتحديد أموالا بموجب عقد توريد، وأثناء بيع مركبات.
    Pour ce faire, elles ont mené de nombreuses activités liées à une meilleure concertation. UN ومن أجل هذا الغرض اضطلعت الأفرقة بأنشطة عديدة ارتبطت بتحسين الحوار بشأن السياسات.
    Au cours de l'année dernière, de nombreuses activités ont été entreprises en vue de rechercher des solutions aux problèmes causés par ces mines terrestres antipersonnel. UN وأثناء العام المنصرم، تم الاضطلاع بأنشطة عديدة تستهدف حل المشاكل التي تسببها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Depuis le dernier rapport du Secrétaire général, de nombreuses activités ont été entreprises dans le cadre de cette coopération entre l'ONU et l'OCI. UN منذ تقرير اﻷمين العام الأخير، جرى القيام بأنشطة عديدة في سياق هذا التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    de nombreuses activités ont aussi été menées en vue de préparer la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques qui doit se tenir en 2009 à Copenhague. UN وقد جرى الاضطلاع أيضاً بأنشطة عديدة تحضيراً لانعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ في كوبنهاغن في عام 2009.
    En outre, en collaboration avec l'UNESCO, le PNUE poursuit des activités de sensibilisation dans le cadre de son Programme international d'éducation relative à l'environnement. Il a également entrepris de nombreuses activités de recherche et de formation sur des sujets liés à l'environnement. UN وبالاضافة الى ذلك، يعزز البرنامج زيادة الوعي عن طريق برنامج التثقيف البيئي الدولي الذي يضطلع بتنفيذه بالتعاون مع اليونسكو، بأنشطة عديدة في مجالات البحث والتدريب تتعلق بالمواضيع البيئية.
    Toutefois, si les applications à petite échelle des sources d'énergie nouvelles et renouvelables avaient fait l'objet de nombreuses activités, leur impact sur la production mondiale d'énergie restait négligeable dans l'ensemble. UN واضطلع بأنشطة عديدة قائمة على تطبيقات محدودة لمصادر الطاقة الجديدة والمتجددة، إلا أن آثارها الكلية على مدى توفر الطاقة على الصعيد العالمي ظلت غير ذات شأن.
    71. de nombreuses activités sont exécutées, dans le cadre du programme des Nations Unies sur les droits de l'homme, qui se rapportent directement au droit au développement. UN ٧١ - وفي إطار برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، ينبغي الاضطلاع بأنشطة عديدة تتصل مباشرة بالحق في التنمية.
    M. Yumkella a donc considérablement voyagé au cours des quatre premières années de son mandat tandis que l'ONUDI a lancé de nombreuses activités dans les États Membres et organisé des évènement internationaux. UN وبناءً على ذلك، قام بأسفار كثيرة أثناء السنوات الأربع الأولى من عمله، وقامت اليونيدو بأنشطة عديدة في الدول الأعضاء ونظَّمت أحداثاً دولية.
    4. Depuis qu'il a pris ses fonctions le 1er mai 2008, l'expert indépendant a réalisé de nombreuses activités. UN 4- قام الخبير المستقل منذ اضطلاعه بولايته في 1أيار/مايو 2008، بأنشطة عديدة.
    Selon le rapport de l'État partie (par. 2), le Centre exerce de nombreuses activités et est notamment chargé de recevoir et de traiter les plaintes émanant du public. UN وقد ورد في الفقرة 2 من تقرير الدولة الطرف أن المركز الوطني لحقوق الإنسان يضطلع بأنشطة عديدة من بينها تلقي شكاوى المواطنين ومعالجتها.
    de nombreuses activités ont été lancées pour accroître l'accès des femmes ainsi que leur participation aux services du secteur de la santé et de la protection de la famille et au contrôle des ressources qui y sont consacrées afin de parvenir à la parité entre les sexes. UN وقد تم الاضطلاع بأنشطة عديدة لزيادة فرص وصول المرأة إلى الموارد والخدمات في قطاع الرعاية الصحية والأسرية ومشاركتها في هذه الموارد ورقابتها عليها من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين في هذا المجال.
    17. Le Département de l'information économique et sociale et de l'analyse des politiques poursuit diverses activités dans le secteur de l'énergie. UN ١٧ - وتضطلع ادارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات بأنشطة عديدة في مجال الطاقة.
    S'agissant des consultations relatives à la paix, le Japon, en sa qualité de Président de la Commission de consolidation de la paix de l'ONU, contribuera à diverses activités de consolidation de la paix en Afrique. UN أما فيما يتعلق بموضوع مشاورات السلام، ستسهم اليابان، بوصفها رئيسا للجنة بناء السلام التابعة للأمم المتحدة، بأنشطة عديدة لبناء السلام في أفريقيا.
    46. bon nombre d'activités visant à atteindre les objectifs du Sommet mondial sont menées par des organismes du secteur privé et de la société civile et dans le cadre de multipartenariats. UN 46- يضطلع القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني والشراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين بأنشطة عديدة ترمي إلى تنفيذ أهداف القمة العالمية.
    161. Un Volontaire des Nations Unies ressortissant du pays et travaillant dans un bureau de terrain a exercé plusieurs activités au détriment du HCR et a notamment prélevé des fonds dans le cadre d'un contrat de fournisseur et lors de la vente de véhicules. UN 161- قام متطوع وطني من متطوعي الأمم المتحدة يعمل في مكتب ميداني، بأنشطة عديدة على حساب المفوضية، وجمع بالتحديد أموالا بموجب عقد توريد، وأثناء بيع مركبات.
    Le RENAG mène plusieurs actions relatives à l'accroissement de la représentation de la femme dans les instances de décision à tous les niveaux. UN وتضطلع الشبكة بأنشطة عديدة تهدف إلى صنع تمثيل المرأة في دوائر صنع القرار على جميع المستويات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد