ويكيبيديا

    "بأنشطة عسكرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des activités militaires
        
    • des opérations militaires
        
    • des activités militantes
        
    • conduite d'activités militaires
        
    • toute activité militaire
        
    • activités militaires est
        
    • activités militaires menées
        
    Les forces du Gouvernement se sont armées et ont mené des activités militaires à partir de la zone de sécurité. UN وقامت القوات الحكومية بتسليح نفسها والاضطلاع بأنشطة عسكرية من داخل المناطق اﻵمنة.
    Paragraphe 6 : embargo sur les armes et d'autre matériel militaire et interdiction de fournir des services en rapport avec des activités militaires en Somalie UN الفقرة 6: حظر توريد الأسلحة وخلافها من العتاد العسكري، وحظر تقديم خدمات تتعلق بأنشطة عسكرية في الصومال
    L'article 1, alinéa 2, de l'ordonnance interdit toute forme d'assistance en rapport avec des activités militaires en République démocratique du Congo. UN وتحظر الفقرة الفرعية 2 من المادة 1 تقديم أي شكل من أشكال المساعدة التي لها علاقة بأنشطة عسكرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les observateurs internationaux n'ont jamais confirmé les allégations selon lesquelles les forces gouvernementales lançaient des opérations militaires à partir de ces deux enclaves. UN ولم يؤكد المراقبون الدوليون أبدا الادعاءات بقيام قوات حكومية بأنشطة عسكرية من هاتين المنطقتين الحدوديتين.
    L’un des moyens d’assurer la sécurité physique des réfugiés dans les camps consiste à veiller au respect du caractère humanitaire et civil de ces camps et, pour cela, entre autres, à en exclure ceux qui se livrent à des activités militantes. UN ٤١ - وإحدى طرق تأمين اﻷمن المادي للاجئين في المخيمات هو التأكد من الحفاظ على الطابع اﻹنساني والمدني لمخيمات اللاجئين. وهذا يعني، ضمن جملة أمور، استبعاد اﻷشخاص الذين يقومون بأنشطة عسكرية من مخيمات اللاجئين.
    Parallèlement, au paragraphe 5 de la résolution 1807 (2008), le Conseil a rappelé que tous les États devaient notifier au Comité tout envoi d'armes ou de matériel connexe en RDC, ainsi que toute fourniture d'assistance ou de services de conseil ou de formation ayant un rapport avec la conduite d'activités militaires dans le pays. UN وفي نفس الوقت، كرر المجلس، بموجب الفقرة 5 من ذلك القرار، تأكيد الالتزام الواقع على الدول الموردة بأن تخطر لجنة الجزاءات عن جميع شحنات الأسلحة وما يتصل بها من عتاد، إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية وعن تقديم أي مساعدة أو مشورة أو تدريب تتصل بأنشطة عسكرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    C'est pourquoi le fait que certaines puissances administrantes mènent des activités militaires et procèdent à des installations militaires qui vont à l'encontre de l'intérêt des peuples cause des inquiétudes. UN وبالتالي، مما يشغل بالنا أن بعض الدول القائمة بالإدارة تقوم بأنشطة عسكرية وتنشئ منشآت عسكرية، ما يتعارض مع مصالح الناس.
    L'Érythrée et l'Éthiopie continuaient de s'engager dans des activités militaires intensives dans la zone de sécurité temporaire et autour. UN وتستمر إريتريا وإثيوبيا في القيام بأنشطة عسكرية مكثفة في المنطقة الأمنية المؤقتة وما حولها.
    Ainsi, la liberté d'association ne peut être restreinte que dans le cas de groupes organisés qui se livrent à des activités militaires ou analogues ou à la persécution raciale. UN وهكذا، فإن حرية تكوين الجمعيات لا يمكن تقييدها الا في حالة جماعات منظمة تقوم بأنشطة عسكرية أو مماثلة أو بالاضطهاد العرقي.
    15. Entre-temps, des informations faisaient état que l'UNITA concentrait du matériel de guerre et effectuait des activités militaires dans la province de Kwanza Sul. UN ٥١ - وفي نفس الوقت، أفيد أن يونيتا تركز العتاد الحربي وتضطلع بأنشطة عسكرية في منطقة كوانزاسول.
    À la tête d’une unité de 70 combattants, il a participé à des activités militaires dans le sud—est de la Turquie jusqu’en octobre 1995. UN ونظرا إلى أنه رئيس لوحدة ضمت ٧٠ مقاتلا، فقد قام بأنشطة عسكرية في جنوب شرق تركيا حتى تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥.
    des activités militaires sont menées au plus grand mépris pour la sécurité, la santé, le bien-être, les droits de l'homme et le développement politique, économique et social du peuple portoricain. UN ويُضطلع بأنشطة عسكرية بإهمال كامل لسلامة شعب بورتوريكو وصحته ورفاهه وحقوق الإنسان التي يمتلكها وتنميته السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    En particulier, cet article interdit toute forme d'assistance se rapportant à des activités militaires en République démocratique du Congo. UN وتقوم هذه الفقرة بشكل خاص بحظر تقديم أي شكل من أشكال المساعدة التي لها علاقة بأنشطة عسكرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En outre, des précautions particulières doivent être prises lorsque des activités militaires sont menées à proximité de locaux et autres installations des Nations Unies utilisés à des fins humanitaires, par exemple ceux d'organismes médicaux et d'hôpitaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك احتياطات خاصة تتخذ عند القيام بأنشطة عسكرية قرب مباني الأمم المتحدة وغيرها من المرافق المخصصة للاستخدام في الأغراض الإنسانية كمرافق المنظمات الطبية والمستشفيات.
    Ce jour-là, dans la soirée, le général Nkunda s'est rendu dans le camp pour lancer une opération de recrutement auprès des jeunes dans le but de les faire participer à des activités militaires en République démocratique du Congo. UN وفي عشية اليوم الذي كان مقررا، قام الجنرال نكوندا بزيارة المخيم للقيام بعملية تفضي إلى تجنيد الشباب للقيام بأنشطة عسكرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Mais d'autres États continueraient de bénéficier dans la ZEE de la liberté de navigation et de survol ainsi que d'autres utilisations liées à ces libertés, y compris pour ce qui est des activités militaires. UN غير أن دولا أخرى فضلت التمتع بحرية الملاحة والتحليق في المنطقة الاقتصادية الخالصة، وبمنافع أخرى متصلة بتلك الحريات بما في ذلك القيام بأنشطة عسكرية.
    Le Comité voudra peut-être le leur rappeler si l'occasion se présente et les encourager à communiquer, aux fins d'inscription sur la Liste, le nom des individus qui fournissent des conseils, une assistance ou une formation techniques ayant trait à des activités militaires en violation de l'embargo. UN وقد تود اللجنة تذكيرها بذلك حين تكون الفرصة سانحة، وتشجيعها على تقديم أسماء أولئك الذين يوفرون المشورة الفنية أو المساعدة أو التدريب المتصل بأنشطة عسكرية انتهاكا لتدابير الحظر لإدراجها في القائمة.
    Les observateurs internationaux n'ont jamais confirmé les allégations selon lesquelles les forces gouvernementales lançaient des opérations militaires à partir de ces deux enclaves. UN ولم يؤكد المراقبون الدوليون أبدا الادعاءات بقيام قوات حكومية بأنشطة عسكرية من هاتين المنطقتين الحدوديتين.
    Il faut en même temps agir pour empêcher les Rwandais qui se trouvent dans des pays voisins de se fournir en armes ou de lancer des opérations militaires pour déstabiliser le Rwanda. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي اتخاذ تدابير فعالة لضمان عدم السماح للمواطنين الروانديين الموجودين في بلدان مجاورة بتلقي إمدادات اﻷسلحة أو القيام بأنشطة عسكرية تهدف الى زعزعة الاستقرار في رواندا.
    14. L'un des moyens d'assurer la sécurité physique des réfugiés dans les camps consiste à veiller au respect du caractère humanitaire et civil de ces camps et, pour cela, entre autres, à en exclure ceux qui se livrent à des activités militantes. UN ٤١- وإحدى طرق تأمين اﻷمن المادي للاجئين في المخيمات هو التأكد من الحفاظ على الطابع اﻹنساني والمدني لمخيمات اللاجئين. وهذا يعني، ضمن جملة أمور، استبعاد اﻷشخاص الذين يقومون بأنشطة عسكرية من مخيمات اللاجئين.
    Parallèlement, au paragraphe 5 de la résolution 1807 (2008), le Conseil a rappelé que tous les États devaient notifier au Comité tout envoi d'armes ou de matériels connexes en République démocratique du Congo et toute fourniture d'assistance, de conseils ou de formation ayant un rapport avec la conduite d'activités militaires dans le pays. UN وفي الوقت نفسه، كرر المجلس، في الفقرة 5 من ذلك القرار، تأكيد الالتزام الواقع على الدول الموردة بأن تخطر لجنة الجزاءات عن جميع شحنات الأسلحة والأعتدة المتصلة بها المتوجهة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، وعن أي مساعدة أو مشورة أو تدريب تقدم فيما يتصل بأنشطة عسكرية في ذلك البلد.
    Il faudrait notamment qu'elles renoncent à tout mouvement de troupes et à toute activité militaire susceptible de créer des tensions ou d'entraîner une reprise des hostilités. UN ويتعيﱠن عليهما الامتناع، بصفة خاصة، عن تحريك القوات أو القيام بأنشطة عسكرية من شأنها أن تخلق التوتر أو تؤدي إلـى تجدد اﻷعمال العدائية.
    Le même article dispose en plus que < < la fourniture à la Côte d'Ivoire de toute assistance, conseil ou formation se rapportant à des activités militaires est interdite > > . UN وتنص المادة ذاتها أيضا على أن " حظر تقديم أية مساعدة أو مشورة أو تدريب يتصل بأنشطة عسكرية إلى كوت ديفوار " .
    Comme l'ont souligné à maintes reprises les représentants des peuples autochtones lors des réunions du Groupe de travail, la lutte présumée contre le terrorisme a été de plus en plus invoquée pour justifier les activités militaires menées sur les terres des peuples autochtones. UN وكما أشار إلى ذلك مراراً وتكراراً ممثلو الشعوب الأصلية في الفريق العامل، جرى اللجوء على نحو متزايد إلى مقاومة الإرهاب المزعوم كتبرير للقيام بأنشطة عسكرية على أراضي الشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد