Participation des membres de l'Autorité et d'entités qui mènent des activités dans la Zone | UN | اشتراك أعضاء السلطة والكيانات التي تقوم بأنشطة في المنطقة |
2. La Commission peut inviter tout État ou toute entité menant des activités dans la Zone, aux fins de consultation et de collaboration, lorsqu'elle le juge bon. | UN | 2 - يجوز للجنة أن تدعو أي دولة أو كيان يقوم بأنشطة في المنطقة لأغراض التشاور والتعاون، عندما ترى اللجنة ذلك مناسبا. |
Le caractère contractuel de la relation entre l'Autorité et les entités qui souhaitent mener des activités dans la Zone constitue un aspect fondamental du régime juridique mis en place par la partie XI de la Convention et l'Accord de 1994. | UN | والطبيعة التعاقدية للعلاقة بين السلطة والجهات الراغبة في القيام بأنشطة في المنطقة هي أمر جوهري بالنسبة إلى النظام القانوني المنشأ بموجب الجزء الحادي عشر من الاتفاقية واتفاق عام 1994. |
5. Les États, entreprises d'État et organisations internationales qui mènent des activités dans la Zone doivent prendre par écrit l'engagement de renoncer à l'immunité dans les cas où leur responsabilité serait engagée en application des dispositions du paragraphe 4. | UN | ٥ - تقدم الدول والمؤسسات التابعة للدول والمنظمات الدولية التي تضطلع بأنشطة في المنطقة تعهدا كتابيا برفع الحصانة في حالات المسؤولية الناشئة وفقا للفقرة ٤. |
286. La CEPALC dispose de moyens techniques intersectoriels suffisants pour aider les pays de la région à définir et appliquer des stratégies de développement durable intégrées, s'agissant à la fois de leur domaine de compétence et des consultations et de la coordination avec les organes sectoriels du système des Nations Unies qui exercent des activités dans la région. | UN | ٢٨٦ - وتتمتع اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بقدرة كافية على الاستجابة التقنية المشتركة بين القطاعات في مجال دعم بلدان المنطقة في تحديد وتنفيذ استراتيجيات متكاملة للتنمية المستدامة، وذلك فيما يتعلق بميدان اختصاصها وبإجراء المشاورات والتنسيق مع الهيئات القطاعية التابعة لمنظومة اﻵمم المتحدة، التي تضطلع بأنشطة في المنطقة. |
Le caractère contractuel de la relation entre l'Autorité et ceux qui souhaitent mener des activités dans la Zone constitue un aspect fondamental du régime juridique mis en place par la partie XI de la Convention et l'Accord de 1994. | UN | 53 - إن الطبيعة التعاقدية للعلاقة بين السلطة والجهات الراغبة في القيام بأنشطة في المنطقة هي أمر جوهري بالنسبة للنظام القانوني الذي أُنشئ بمقتضى الجزء الحادي عشر من الاتفاقية واتفاق عام 1994. |
Le caractère contractuel de la relation entre l'Autorité et ceux qui souhaitent mener des activités dans la Zone constitue un aspect fondamental du régime juridique mis en place par la partie XI de la Convention et l'Accord de 1994. | UN | 51 - إن الطبيعة التعاقدية للعلاقة بين السلطة والجهات الراغبة في القيام بأنشطة في المنطقة هي أمر جوهري بالنسبة للنظام القانوني الذي أُنشئ بمقتضى الجزء الحادي عشر من الاتفاقية واتفاق عام 1994. |
Les États membres d'organisations internationales qui mènent des activités dans la Zone doivent veiller à l'application des dispositions de la Convention en ce qui concerne ces organisations. | UN | ويجب أن تكفل الدول الأعضاء في المنظمات الدولية المشتركة في القيام بأنشطة في " المنطقة " تنفيذ المتطلبات الواردة في الاتفاقية بالنسبة لتلك المنظمات الدولية.() |
Le caractère contractuel de la relation entre l'Autorité et les entités qui souhaitent mener des activités dans la Zone constitue un aspect fondamental du régime juridique institué dans la partie XI de la Convention et dans l'Accord de 1994. | UN | 61 - تشكل الطبيعة التعاقدية للعلاقة بين السلطة والجهات الراغبة في القيام بأنشطة في المنطقة ركنا جوهريا للنظام القانوني الذي أُنشئ بمقتضى الجزء الحادي عشر من الاتفاقية واتفاق عام 1994. |
Le caractère contractuel de la relation entre l'Autorité et ceux qui souhaitent mener des activités dans la Zone constitue un aspect fondamental du régime juridique mis en place par la partie XI de la Convention et l'Accord de 1994. | UN | 56 - إن الطبيعة التعاقدية للعلاقة بين السلطة والجهات الراغبة في القيام بأنشطة في المنطقة تمثّل ركنا جوهريا للنظام القانوني الذي أُنشئ بمقتضى الجزء الحادي عشر من الاتفاقية وبموجب اتفاق عام 1994. |
Ainsi, pour être autorisées à mener des activités dans la Zone, les personnes physiques ou morales doivent satisfaire à deux exigences : premièrement, être des ressortissants d'un État partie ou effectivement contrôlées par cet État ou ses ressortissants; deuxièmement, être patronnées par au moins un des États parties à la Convention. | UN | ٦ - نظرا لما سبق، يتعين على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين أن يفوا بشرطين لكي يتأهلوا للاضطلاع بأنشطة في المنطقة. أولهما أنهم يجب أن يكونوا إما من مواطني دولة طرف أو تحت السيطرة الفعلية لدولة طرف أو لرعاياها. |
198. Le chapeau du paragraphe 12 de la résolution II dispose que l'Entreprise doit être en mesure de mener des activités dans la Zone au même rythme que les Etats et d'autres entités. A cette fin : | UN | ١٩٨- وتحدد الفقرة ٢١ من القرار الثاني الوارد باتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، في مقدمتها، الهدف المتمثل في تمكين المؤسسة من القيام بأنشطة في المنطقة بطريقة تواكب بها الدول والكيانات اﻷخري، وتحقيقا لذلك تشترط ما يلي: |