Dans le cadre de cette initiative, il est prévu de mener des activités de renforcement des capacités en 2010. | UN | وتعتزم المبادرة العالمية للتنوع البيولوجي في المحيطات الاضطلاع بأنشطة لبناء القدرات في عام 2010. |
En 2001, le PNUD a mené des activités de renforcement des capacités dans 16 pays et a récolté plus de 30 millions de dollars pour leur financement. | UN | وفي عام 2001، اضطلع البرنامج الإنمائي بأنشطة لبناء القدرات في 16 بلدا وجمع أكثر من 30 مليون دولار لتمويل هذه الأنشطة. |
:: Organise des activités de renforcement des capacités portant sur la participation des femmes aux dispositifs de protection | UN | :: الاضطلاع بأنشطة لبناء القدرات من أجل دعم مشاركة المرأة في آليات الحماية |
Les activités de consolidation de la paix ne doivent pas être organisées dans le vide, sans lien avec les autres aspects du travail de l'Organisation. | UN | ولا يمكن الاضطلاع بأنشطة لبناء السلام في فراغ، وفي منأى من الجوانب الأخرى من عمل المنظمة. |
Ces efforts seront étayés par les activités de renforcement des capacités que mènera le Centre Asie-Pacifique de formation aux technologies de l'information et des communications pour le développement. | UN | وستعزز هذه الجهود بأنشطة لبناء القدرات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يجريها مركز آسيا والمحيط الهادئ للتدريب على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Cours de formation et activités de mise en place d'infrastructures menées dans le cadre des projets de coopération technique | UN | تنظيم دورات تدريبية والاضطلاع بأنشطة لبناء القدرات كجزء من مشاريع التعاون التقني |
De même, il peut être nécessaire de mener des activités de renforcement des capacités avec les participants avant le processus principal. | UN | وقد يكون من الضروري أيضاً الاضطلاع بأنشطة لبناء القدرات تُنفذ مع المشاركين قبل بدء العملية الرئيسية. |
Les travaux analytiques devraient être associés à des activités de renforcement des capacités visant à aider les pays en développement à profiter du commerce électronique ainsi qu'à participer activement au débat international sur la question. | UN | وينبغي أن يستكمل العمل التحليلي بأنشطة لبناء القدرات تستهدف تعزيز قدرة البلدان النامية على الاستفادة من التجارة الإلكترونية والمشاركة بنشاط في المناقشات الدولية لهذا الموضوع. |
121. Au Soudan, des efforts étaient faits pour améliorer les compétences et la formation du personnel, et des activités de renforcement des capacités étaient organisées dans cette optique. | UN | ١٢١- وفي السودان، بذلت جهود لتحسين مؤهلات الموظفين وتدريبهم، واضطلِع بأنشطة لبناء القدرات في هذا الصدد. |
Le Centre a mené des activités de renforcement des capacités dans le domaine de la traite à l'intention des fonctionnaires responsables de l'application de la loi et de l'administration de la justice dans les pays de la sous-région. | UN | واضطلع المركز بأنشطة لبناء القدرات بحضور مسؤولي إنفاذ القانون وإدارة العدل في بلدان المنطقة دون الإقليمية بشأن مسألة الاتجار. |
À la demande des pouvoirs publics nationaux, il a également effectué des activités de renforcement des capacités par des séminaires sur l'intégration régionale destinés aux experts et aux fonctionnaires des États membres. | UN | وبناءً على طلب الإدارات الوطنية قام المكتب كذلك بأنشطة لبناء القدرات من خلال عقد حلقات دراسية بشأن التكامل الإقليمي لخبراء ومسؤولين من الدول الأعضاء. |
Ces évaluations devraient être complétées par des activités de renforcement des capacités destinées aux décideurs et aux principaux acteurs, et prévoir notamment l'échange de données d'expérience avec d'autres pays en développement et la possibilité de renforcer la coopération SudSud. | UN | وينبغي أن تُستكمل عمليات التقييم هذه بأنشطة لبناء قدرات مقرري السياسات وكبار أصحاب المصلحة، وأن تتضمن تبادل الخبرات مع البلدان النامية الأخرى وإمكانية تعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب. |
des activités de renforcement des capacités ont également été menées en vue de relancer les initiatives d'intégration et de promouvoir le relèvement après les conflits et le renforcement de la coopération avec les États Membres et institutions concernant diverses questions. | UN | واضطلع أيضا بأنشطة لبناء القدرات قصد تنشيط التكامل وتشجيع التعمير بعد انتهاء الصراع وتعزيز التعاون مع الدول الأعضاء والمؤسسات بشأن مختلف المسائل. |
Il est également ressorti du débat que l'article 6 traitait de questions intersectorielles et pouvait aussi être mis en œuvre par le biais des activités de renforcement des capacités, des activités visant à tirer profit des perspectives commerciales liées au transfert de technologie, et des mécanismes de flexibilité prévus par le Protocole de Kyoto. | UN | وكشفت المناقشة أيضاً عن أن المادة 6 موضوع جامع يمكن تغطيته من خلال الاضطلاع بأنشطة لبناء القدرات وأنشطة لاستطلاع فرص تجارية تتصل بنقل التكنولوجيا والآليات المرنة لكيوتو. |
Il faut donc renforcer de tels instruments tout en favorisant leur distribution géographique de manière plus équitable, moyennant des incitations et des activités de renforcement des capacités pour les pays les plus vulnérables. | UN | وبالتالي، ينبغي تعزيز تلك الصكوك بجعل توزيعها الجغرافي أكثر إنصافا، من خلال إيجاد حوافز والقيام بأنشطة لبناء القدرات لصالح أضعف البلدان. |
Bahreïn, l'Espagne, l'Irlande, le Mexique, le Portugal et la Slovaquie ont mené des activités de renforcement des capacités afin de permettre aux fonctionnaires et aux prestataires de services sociaux de reconnaître la violence contre les travailleuses migrantes et d'y remédier. | UN | واضطلعت إسبانيا وأيرلندا والبحرين والبرتغال وسلوفاكيا والمكسيك بأنشطة لبناء القدرات من أجل تدريب مسؤولي الحكومة ومقدمي الخدمات الاجتماعية في تحديد العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات ومعالجته. |
Le PNUD a également mené des activités de renforcement des capacités à l'intention des organismes et acteurs nationaux chargés de l'application des lois, notamment en organisant trois voyages d'étude à l'intention des membres de la Commission nationale des services judiciaires. | UN | واضطلع البرنامج الإنمائي أيضا بأنشطة لبناء قدرات المؤسسات والجهات الفاعلة الوطنية في مجال سيادة القانون، شملت تنظيم ثلاث جولات دراسية لأعضاء اللجنة الوطنية للخدمات القضائية. |
Pour compléter ces mesures, la MINUL et l'ONUCI se sont associées pour mettre en place des activités de renforcement de la confiance dans les zones frontalières. | UN | واستكمالا لهذه الجهود، اتفقت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على القيام بأنشطة لبناء الثقة في المناطق الحدودية. |
Pour parvenir à une paix durable, les missions de maintien de la paix devraient s'accompagner d'activités de consolidation de la paix qui facilitent la revitalisation économique et le renforcement des capacités sous contrôle national. | UN | ومن أجل تحقيق سلام مستدام ينبغي لبعثات حفظ السلام أن تقترن بأنشطة لبناء السلام تسهل الإنعاش الاقتصادي وبناء القدرات المملوكين وطنيا. |
Ces efforts seront étayés par les activités de renforcement des capacités que mènera le Centre Asie-Pacifique de formation aux technologies de l'information et des communications pour le développement dans le domaine des technologies de l'information et des communications. | UN | وستعزز هذه الجهود بأنشطة لبناء القدرات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يجريها مركز آسيا والمحيط الهادئ للتدريب على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
A cet égard, de nombreuses délégations ont insisté sur la nécessité d'accroître la capacité d'absorption des pays africains en entreprenant des activités visant à renforcer leurs capacités. | UN | وفي هذا الشأن، شددت وفود كثيرة على ضرورة زيادة القدرة الاستيعابية للبلدان اﻷفريقية عن طريق الاضطلاع بأنشطة لبناء القدرات. |
Le Centre international pour la petite hydroélectricité, à Hangzhou (Chine), mène des activités de création de capacités comprenant la formation de spécialistes originaires de pays en développement africains ou asiatiques sur divers aspects de la petite hydroélectricité. | UN | ويضطلع المركز الدولي المعني بالطاقة الكهرمائية الصغيرة في هانكجو بأنشطة لبناء القدرات تشمل تدريب الفنيين من البلدان الأفريقية النامية والبلدان الآسيوية النامية الأخرى على مختلف جوانب الطاقة الكهرمائية الصغيرة. |