ويكيبيديا

    "بأنشطة متنوعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • diverses activités
        
    • différentes activités
        
    diverses activités sont en cours pour assurer la diffusion et la pleine application du DIH au niveau national, à savoir : UN ويجري القيام بأنشطة متنوعة لتوفير ما يلزم من أجل نشر هذا القانون وتطبيقه بالكامل منها ما يلي:
    diverses activités sont aussi menées au titre de ces programmes en vue de promouvoir le développement durable des océans. UN وتضطلع هذه البرامج كذلك بأنشطة متنوعة تهدف إلى تعزيز التنمية المستدامة للمحيطات.
    Le Secrétariat au bien-être social a réalisé diverses activités destinées à l'ensemble de la population. UN قامت أمانة الرعاية الاجتماعية بأنشطة متنوعة موجهة للسكان بوجه عام.
    Faisant suite à ces deux orientations, diverses activités ont été menées conformément aux mandats stipulés dans les décisions du Forum des ministres. UN ومتابعة للعمل في هذين الاتجاهين، يتم الاضطلاع بأنشطة متنوعة عملاً بالولايات المنصوص عليها في مقررات منتدى الوزراء.
    Des membres du Network ont siégé au Comité de planification des ONG pour la Commission de la condition de la femme et en tant que bénévoles pour différentes activités à chaque session annuelle de la Commission à New York. UN عمل أعضاء الشبكة في لجنة المنظمات غير الحكومية للتخطيط التابعة للجنة وضع المرأة وكمتطوعين للقيام بأنشطة متنوعة في كل الدورات السنوية للجنة وضع المرأة في نيويورك.
    La Deep Ocean Resources Development Company, entrepreneur japonais pour l'exploitation minière des fonds marins qui a été enregistré en tant qu'investisseur pionnier en 1987, a mené diverses activités qui ont reculé les frontières de l'exploitation des fonds marins. UN وتقوم شركة تنمية موارد أعماق المحيطات، وهي المتعهد الياباني للتعدين في قاع البحار والتي سجلـــت بوصفهـــا مستثمرا رائدا في عام ١٩٨٧، بأنشطة متنوعة أدت إلى توسيع حدود تنمية قاع البحار.
    diverses activités menées, tant par des organismes gouvernementaux que par la communauté non gouvernementale, ont pour but d'organiser le suivi médical des prostituées et des services de conseils à leur intention, ainsi que de poursuivre en justice les responsables de leur condition. UN وتضطلع كل من المنظمات الحكومية ومجتمع المنظمات غير الحكومية بأنشطة متنوعة ترمي إلى ترتيب إجراء فحوصات طبية للبغايا وإسداء النصح اﻷدبي لهن، وإدانة المسؤولين عن انخراطهن في البغاء.
    66. Dans le cadre établi par la loi sur les enfants et les jeunes, le Gouvernement liechtensteinois mène diverses activités visant à promouvoir les intérêts des jeunes. UN ٦٦ - وفي اﻹطار الذي يحدده قانون اﻷطفال والشباب، تضطلع حكومة ليختنشتاين بأنشطة متنوعة تهدف إلى تعزيز رفاه الشباب.
    Le Rapporteur spécial a conduit diverses activités entre le 1er août 2012 et le 31 juillet 2013 en application des résolutions 6/37, 14/11 et 22/20 du Conseil des droits de l'homme. UN 3 - قام المقرر الخاص بأنشطة متنوعة في الفترة من 1 آب/أغسطس 2012 إلى 31 تموز/يوليه 2013، عملاً بقرارات مجلس حقوق الإنسان 6/37 و 14/11 و 22/20.
    95. Depuis son entrée en fonction, la Commission éthiopienne des droits de l'homme a entrepris diverses activités visant à promouvoir, protéger et faire respecter les droits de l'homme. UN 95- تقوم اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان منذ بدء عملها بأنشطة متنوعة في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها.
    Conformément à ces recommandations, le secrétariat a entrepris diverses activités visant à promouvoir le tourisme et le commerce électronique en général dans les pays en développement. UN وطبقا للتوصيات، اضطلعت الأمانة بأنشطة متنوعة استهدفت بشكل عام تعزيز السياحة الإلكترونية والتجارة الإلكترونية في البلدان النامية.
    34. Le Département de l'information des Nations Unies a lancé diverses activités destinées à favoriser la tolérance et l'acceptation de la diversité culturelle. UN 34- واضطلعت إدارة شؤون الإعلام بالأمم المتحدة بأنشطة متنوعة تهدف إلى تعزيز التسامح وقبول التنوع الثقافي.
    Le Rapporteur spécial a mené diverses activités entre le 1er août 2011 et le 31 juillet 2012 conformément aux résolutions 6/37 et 14/11 du Conseil des droits de l'homme. UN 3 - قام المقرر الخاص بأنشطة متنوعة فيما بين 1 آب/أغسطس 2011 و 31 تموز/يوليه 2012، عملاً بقراري مجلس الأمن 6/37 و 14/11.
    96. De même, le Bureau du Médiateur a déjà engagé diverses activités consistant principalement à faire mieux connaître son rôle de promoteur d'une bonne gouvernance en vue de sensibiliser le grand public. UN 96- وبالمثل اضطلعت مؤسسة أمانة المظالم حتى الآن بأنشطة متنوعة تمثلت بالأساس في تدعيم دورها في إرساء الحوكمة الرشيدة بغية الارتقاء بمستوى الوعي العام.
    Conformément à son mandat, qui est d'aider les pays à effectuer un recensement durant le cycle de 2010, la Division a mené en 2009 diverses activités pour améliorer la mise en œuvre du Programme mondial de recensement de la population et des logements de 2010 au niveau national. UN 4 - تماشيا مع الولاية المتمثلة في مساعدة البلدان على إجراء تعداد خلال جولة تعداد السكان والمساكن لعام 2010، اضطلعت الشعبة في عام 2009 بأنشطة متنوعة تهدف إلى تعزيز تنفيذ البرنامج العالمي لتعدادات السكان والمساكن لعام 2010 على الصعيد الوطني.
    J'ai l'intention de continuer de donner suite à la demande de la Commission afin de présenter mon étude finale et prévois de mener diverses activités qui me permettront de recueillir les informations nécessaires à cette fin. UN 14 - وفي هذا الصدد، يعتزم المقرر الخاص المضي في تنفيذ طلب اللجنة فيما يتعلق بتقديم الدراسة النهائية، التي يزمع من أجلها القيام بأنشطة متنوعة تساعده في جمع المعلومات اللازمة لإنجازها.
    Autres organes compétents : Plusieurs organisations ont entrepris diverses activités de lutte contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée et ses effets préjudiciables. UN 71 - الهيئات المختصة الأخرى: اضطلع العديد من المنظمات المعنية بأنشطة متنوعة لمكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وآثاره الضارة.
    En outre, diverses activités ont été entreprises en vue de mettre en œuvre une stratégie de prise en compte de la problématique des sexes; les fonctionnaires et le personnel des administrations locales ont reçu une formation appropriée et une base de données d'expérience en ligne a été créée. UN وعلاوة على ذلك، جرى الاضطلاع بأنشطة متنوعة بغية تنفيذ استراتيجية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني، وتلقي الموظفون المدنيون ومسؤولو الحكومة المحلية التدريب الواجب، كما وضعت قاعدة بيانات للخبرات على شبكة الإنترنت.
    L'adoption du thème < < Enfants et jeunes autochtones > > pour la deuxième session en 2003 a incité l'UNICEF et le Comité des droits de l'enfant à entreprendre diverses activités liées aux enfants autochtones. UN وكان اعتماد موضوع " أطفال وشباب الشعوب الأصلية " للدورة الثانية التي عقدت في عام 2003 حافزا لليونيسيف وللجنة حقوق الطفل على الاضطلاع بأنشطة متنوعة لصالح أطفال الشعوب الأصلية.
    Le Bureau pour l'égalité des chances a entrepris diverses activités dans le domaine de la violence à l'égard des femmes, telles que l'organisation de réunions consultatives et de campagnes, le (co-)financement de projets d'organisations non gouvernementales, etc. Depuis 1999, le Bureau participe activement aux activités consacrées à la protection des femmes victimes de violence. UN ومكتب تكافؤ الفرص يضطلع بأنشطة متنوعة في مجال العنف ضد المرأة، مثل تنظيم اجتماعات وحملات استشارية، والمشاركة في تمويل مشاريع تقدمها المنظمات غير الحكومية، إلخ. وقد اشترك المكتب بنشاط في أنشطة مخصصة لحماية المرأة ضحية العنف منذ عام 1999.
    14. Les organismes des Nations Unies et d'autres organisations mènent différentes activités visant à faciliter l'accès aux données. UN 14- تضطلع كيانات الأمم المتحدة ومنظمات أخرى بأنشطة متنوعة لتحسين توافر البيانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد