ويكيبيديا

    "بأنشطة محظورة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des activités interdites
        
    • des activités prohibées
        
    • des activités proscrites
        
    • outillages
        
    • d'activités interdites
        
    Si des activités interdites étaient entreprises, ce ne pouvait être que dans d'autres installations. UN فإذا ما اضطلع بأنشطة محظورة فلا بد أن تنفيذها سيجري في مرافق أخرى.
    Ces quelques désignations ne permettent pas d'empêcher véritablement les principales parties de la République populaire démocratique de Corée de se livrer à des activités interdites. UN بيد أن تحديد هذا العدد الضئيل غير كاف للقيام بمهمة منع الأطراف الرئيسيين في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من القيام بأنشطة محظورة.
    Dans son rapport, le Premier Ministre britannique, M. Tony Blair, avait indiqué que cette société se livrait à des activités interdites se rapportant à la purification de l'uranium. UN هذه الشركة ورد اسمها في تقرير السيد توني بلير رئيس الوزراء البريطاني كونها تقوم بأنشطة محظورة تتعلق بتنقية اليورانيوم.
    Si l'Iraq devait continuer à empêcher les équipes d'y accéder, la Commission se verrait privée de ce moyen supplémentaire de s'assurer que l'Iraq ne se livre pas à des activités prohibées. UN وإذا استمرت إجراءات العراق المعرقلة، فسوف تُحرم اللجنة من هذه الوسيلة اﻹضافية التي تعينها على التحقق من أن العراق لا يقوم بأنشطة محظورة.
    Pendant la période considérée, nombre de ces droits et privilèges ont été restreints ou refusés, ce qui ralentit le processus d'application du mandat de la Commission et ne fait que renforcer les craintes que l'Iraq ne continue à se livrer à des activités proscrites. UN وخلال الفترة المستعرضة، تعرض كثير من هذه الحقوق والامتيازات للانتهاك أو اﻹنكار. وهذا يُبطئ من عملية تنفيذ ولاية اللجنة، كما أنه لا يعمل إلا على زيادة القلق من أن العراق ربما لا يزال يقوم بأنشطة محظورة.
    De ce fait, l'AIEA n'est pas en mesure de garantir, par le biais d'inspections des sites " dotés de capacités " , que des activités interdites ne sont pas poursuivies en Iraq, échappant au risque de détection par des mesures d'inspection directe. UN ونتيجة لذلك، لا تستطيع الوكالة، عن طريق عمليات تفتيش المواقع ذات القدرات، التأكد من عدم الاضطلاع بأنشطة محظورة في العراق، في مأمن من خطر الاكتشاف عن طريق تدابير التفتيش المباشر.
    — Enfin, on pensait que l'Iraq aurait tout intérêt à respecter les résolutions du Conseil de sécurité. Réciproquement, on croyait que l'Iraq aurait tout à perdre d'être pris en train de mener des activités interdites. UN ● أخيرا، افتراض أنه سيكون لدى العراق ما يشجعه كثيرا على امتثال قرارات مجلس اﻷمن، أو على العكس من ذلك، أنه كان يعتقد أن خشية اكتشاف أمره وهو يقوم بأنشطة محظورة سيكون عاملا يثنيه عن القيام بهذه اﻷنشطة.
    En outre, ils permettent de recenser toute installation nouvelle ou non déclarée qui pourrait être dotée de capacités à double usage ou se livrer à des activités interdites. UN وفضلا عن ذلك، توفر عمليات الاستطلاع معلومات هامة بوجه خاص في تحديد المواقع المحتملة الجديدة أو غير المعلن عنها التي يمكن أن تكون ذات قدرات مزدوجة الاستخدام يمكن رصدها أو تضطلع بالفعل بأنشطة محظورة.
    Préoccupé de ce que certains pays tels que la République arabe syrienne, la République islamique d'Iran et le Myanmar continuent d'être associés à la République populaire démocratique de Corée dans des activités interdites, le Groupe d'experts estime que les États Membres devraient veiller spécialement à empêcher ces activités. UN أعرب فريق الخبراء عن القلق من أن بعض البلدان مثل الجمهورية العربية السورية وجمهورية إيران الإسلامية وميانمار لا يزال اسمها مرتبطا بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فيما يتعلق بالقيام بأنشطة محظورة ويعتقد أنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تبدي اهتماما خاصا بكبح هذه الأنشطة.
    Il convient de signaler que, d'après les États-Unis et le Royaume-Uni, des activités interdites seraient menées sur bon nombre des sites en question, et des armes de destruction massive y seraient fabriquées. UN علما بأن العديد من المواقع التي فُتشت هذا اليوم اتهمتها الولايات المتحدة وبريطانيا بالقيام بأنشطة محظورة وصناعة أسلحة الدمار الشامل.
    Cette société, qui a déjà été visitée de nombreuses fois par les équipes d'inspection, a été mentionnée dans le rapport du Premier Ministre britannique, M. Tony Blair, comme étant l'un des sites accusés de se livrer à des activités interdites. UN وسبق لفرق التفتيش أن فتشت هذه الشركة عدة مرات، كما ورد ذكرها ضمن تقرير السيد توني بلير، رئيس وزراء بريطانيا، على أنها من المواقع التي تقوم بأنشطة محظورة.
    Au cours de ces inspections, la Commission a procédé à l'analyse approfondie de la capacité iraquienne s'agissant des articles à double usage et du temps qui serait nécessaire pour modifier certaines installations pour qu'elles puissent servir à des activités interdites. UN وفي سياق هذه الزيارات، أُجري تقييم شامل للقدرات ذات الاستخدام المزدوج ومقدار الوقت اللازم لإعادة تشكيل بعض التركيبات المحددة من أجل القيام بأنشطة محظورة.
    Par conséquent, toute forme d'appui ou d'assistance fournis à des acteurs non étatiques qui tenteraient de mener des activités interdites par la loi néo-zélandaise relative aux armes de destruction massive constituerait une infraction au regard de ladite loi. UN وبناء على ذلك، فإن تقديم أي شكل من أشكال الدعم أو المساعدة إلى جهات غير تابعة للدول لغرض الاضطلاع بأنشطة محظورة بموجب التشريعات النيوزيلندية المتصلة بأسلحة الدمار الشامل يعد جريمة بموجب قانون الجرائم.
    L'AIEA est actuellement dans l'incapacité d'étudier plus avant les aspects du programme nucléaire clandestin de l'Iraq ou de veiller, par des inspections de sites utilisables, à ce que des activités interdites ne soient pas réalisées en Iraq sans risquer d'être détectées par des inspections directes. UN ولا تستطيع الوكالة حاليا مواصلة تفحصها ﻷي من جوانب البرنامج النووي السري للعراق، أو التأكد، عن طريق عمليات تفتيش المواقع ذات القدرات، من عدم الاضطلاع بأنشطة محظورة في العراق، في مأمن من الاكتشاف عن طريق تدابير التفتيش المباشر.
    Le but du régime de surveillance consiste à s'assurer que l'Iraq ne s'adonne pas à des activités interdites dans le domaine nucléaire, ce qui peut se vérifier par l'examen d'échantillons des eaux et des sédiments sans qu'il soit nécessaire de disposer de toutes les informations concernant les ressources en eau de l'Iraq et leur utilisation. UN إن هدف نظام المراقبة هو عدم قيام العراق بأنشطة محظورة في الجانب النووي وهذا يمكن أن يتحقق من خلال أخذ نماذج من المياه والرسوبيات وليس هناك أي مسوغ للحصول على كافة المعلومات عــن الموارد المائيــة في العـراق واستخداماتها.
    Les dispositions du présent paragraphe ne peuvent être invoquées par l'Etat partie inspecté pour couvrir un manquement à son obligation de ne pas se livrer à des activités interdites par le Traité.] UN ولا يجوز للدولة الطرف موضع التفتيش الاستناد إلى اﻷحكام الواردة في هذه الفقرة ﻹخفاء التهرب من التزاماتها بعدم القيام بأنشطة محظورة بموجب هذه المعاهدة.[
    Les dispositions du présent paragraphe ne peuvent être invoquées par l'Etat partie inspecté pour couvrir un manquement à son obligation de ne pas se livrer à des activités interdites par le Traité.] UN ولا يجوز للدولة الطرف موضع التفتيش الاستناد إلى اﻷحكام الواردة في هذه الفقرة ﻹخفاء التهرب من التزاماتها بعدم القيام بأنشطة محظورة بموجب هذه المعاهدة.[
    Dans cet avis, les institutions financières étaient invitées à faire preuve d'une vigilance accrue à l'égard de ces clients pour ne pas faciliter de transactions en rapport avec des activités prohibées. UN وبالنسبة إلى هؤلاء العملاء، شجع البيان التوجيهي المؤسسات المالية على توخي العناية الواجبة المعززة للتأكد من أن المؤسسات المالية لا تيسر أية معاملات متعلقة بأنشطة محظورة.
    En outre, les inspecteurs ont concentré leurs efforts sur les matières et le matériel qui avaient été importés depuis 1998 et sur les sites qui, dans les rapports que le Département d'État américain et le Foreign Office britannique ont publiés en septembre 2002, avaient été accusés de se livrer à des activités prohibées liées à la fabrication d'armes nucléaires, chimiques et biologiques. UN وركزت فرق التفتيش على المواد والمعدات التي استوردت بعد عام 1998، والمواقع التي اتهمتها تقارير الخارجيتين الأمريكية والبريطانية المنشورة في أيلول/سبتمبر 2002 بأنها تقوم بأنشطة محظورة تتعلق بصناعة الأسلحة النووية والكيمياوية والبيولوجية.
    3. L'Institut de la fièvre aphteuse et l'entreprise Nasr font partie des sites où, d'après le rapport publié en septembre 2002 par le Premier Ministre britannique, Tony Blair, des activités proscrites seraient menées. UN ثالثا - معهد الحمى القلاعية وشركة نصر العامة كانا ضمن المواقع التي اتهمها تقرير رئيس وزراء بريطانيا توني بلير الصادر في أيلول/سبتمبر 2002 كونها تقوم بأنشطة محظورة.
    L'entreprise Ibn Sina, spécialisée dans les recherches en chimie industrielle, a été visitée aujourd'hui pour la première fois par les équipes d'inspection. Dans son rapport, le Premier Ministre britannique, Tony Blair, avait affirmé que cette entreprise menait des activités proscrites liées à la production d'armes chimiques. UN سادسا: الملاحظات: شركة ابن سينا المتخصصة ببحوث الكيمياء الصناعية والتي زارتها فرق التفتيش لأول مرة هذا اليوم سبق وأن اتهمها تقرير رئيس الوزراء البريطاني توني بلير بالقيام بأنشطة محظورة تتعلق بإنتاج الأسلحة الكيمياوية.
    — La conservation d'équipements, d'outillages, de composants de missiles et de documents balistiques acquis ou utilisés par l'Iraq pour fabriquer des missiles interdits ou pour pouvoir le faire ultérieurement; UN ● الاحتفاظ بمعدات وأدوات إنتاج القذائف ومكوناتها والوثائق المتصلة بها، التي كان العراق قد حصل عليها أو يستخدمها ﻹنتاج القذائف المحظورة وستلزم للقيام بأنشطة محظورة مماثلة في المستقبل؛
    Aucune preuve d'activités interdites n'a été trouvée lors de contrôles volants de camions de transport. UN ولم يلاحظ خلال عمليات التفتيش الجزافي لشاحنات النقل وجود أي دليل على القيام بأنشطة محظورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد