ويكيبيديا

    "بأنشطة مشتركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des activités conjointes
        
    • des activités communes
        
    • les activités communes
        
    • des actions communes
        
    • les activités conjointes
        
    • de travail conjoint
        
    • d'activités conjointes
        
    • conjointement des activités
        
    • exécution d'activités communes
        
    • Mobilisation de ressources nationales pour des activités conjointes et illustration du niveau d’engagement UN حشد الموارد الداخلية لغرض القيام بأنشطة مشتركة واظهار مستوى الالتزام بوضوح
    Les principaux domaines de coopération où celles-ci ont mené des activités conjointes en 2011 sont indiqués ci-dessous, de même que leurs projets de coopération en 2012. UN ويرد أدناه عرض لمجالات التعاون الرئيسية التي اضطلعت فيها الهيئة والمفوضية بأنشطة مشتركة عام 2012، وكذلك لخطط التعاون بينهما لعام 2012.
    En 1999, la CITES et TRAFFIC ont signé un mémorandum d'accord pour entreprendre des activités conjointes de renforcement des capacités. UN وفي 1999، وقعت هذه الاتفاقية والشبكة مذكرة تفاهم للقيام بأنشطة مشتركة لبناء القدرات.
    Le travail qu'il effectue actuellement traduit la volonté des gouvernements de la région d'entreprendre des activités communes dans des domaines d'intérêt commun. UN فالعمل الذي تضطلع به اﻵن يعبر عن إرادة حكومات المنطقة في الاضطلاع بأنشطة مشتركة في مجالات ذات مصلحة مشتركة.
    Les deux représentants spéciaux ont coordonné leurs efforts tout au long de l'année et entrepris des activités communes. UN ونسق الممثلان الخاصان جهودهما خلال كامل السنة واضطلعا بأنشطة مشتركة.
    Les deux institutions examinent la possibilité de mener des activités conjointes au Kenya. UN ويجري النظر في الاضطلاع بأنشطة مشتركة في كينيا.
    Dans leur quasitotalité, les membres du Groupe de travail ont encouragé les titulaires de mandats à entreprendre des activités conjointes. UN وشُجع المكلفون بالولايات بصورة لا لبس فيها على الاضطلاع بأنشطة مشتركة.
    Il conviendrait également de déterminer dans quelle mesure des incitations pourraient être proposées pour la participation à des activités conjointes. UN وينبغي أيضا استكشاف إمكانية الاضطلاع بأنشطة مشتركة.
    La coopération devrait être améliorée grâce à des consultations bisannuelles et des activités conjointes. UN ويتوقع أن يتعزز التعاون بإجراء مشاورات مرتين في السنة وبالاضطلاع بأنشطة مشتركة.
    Les deux institutions examinent la possibilité de mener des activités conjointes au Kenya. UN ويجري النظر في الاضطلاع بأنشطة مشتركة في كينيا.
    Au niveau bilatéral, le Mozambique mène des activités conjointes avec ses voisins, en particulier des activités de surveillance des frontières. UN وعلى الصعيد الثنائي، تضطلع موزامبيق مع جيرانها بأنشطة مشتركة متعلقة بمراقبة الحدود.
    des activités conjointes ont été entreprises dans les domaines de l’alphabétisation, de l’enseignement primaire et de l’instruction des filles et des femmes. UN وجرى القيام بأنشطة مشتركة في ميادين محو اﻷمية، والتعليم اﻷولي، وتعليم الفتيات والنساء.
    Il est prévu d'organiser des activités communes durant l'exécution des projets afin de favoriser l'échange de données d'expérience. UN ومن المتنبأ به أنه سيضطلع بأنشطة مشتركة لتبادل التجارب عند تنفيذ كل من هذين المشروعين.
    Les deux institutions participent également à des activités communes au niveau sous-régional. UN كما أن المؤسستين تقومان بأنشطة مشتركة ذات طبيعة دون إقليمية.
    Les deux institutions participent également à des activités communes au niveau sousrégional. UN كما أن المؤسستين تقومان بأنشطة مشتركة ذات طبيعة دون إقليمية.
    des activités communes, telles que des ateliers, pourraient également être envisagées. UN ويمكن أن يُتوخى أيضا القيام بأنشطة مشتركة مثل تنظيم حلقات العمل.
    des activités communes concernant la gestion des déchets ont également été menées. UN واضطلع أيضا بأنشطة مشتركة تتعلق بإدارة النفايات.
    Même lorsqu'il est impossible de mener des activités communes, le FNUAP s'efforce d'harmoniser les stratégies, approches et plans directeurs, en tenant compte des priorités et besoins nationaux. UN وحتى في الحالات التي قد لا يضطلع فيها بأنشطة مشتركة بالفعل، يجري تشجيع الجهود الرامية إلى مواءمة الاستراتيجيات والنهج والخطط الرئيسية، بما يتمشى مع الاحتياجات واﻷولويات الوطنية.
    PRINCIPALES FONCTIONS : Donne à la Conférence des Parties des conseils généraux sur les questions scientifiques et les activités communes approuvées UN توفير المشورة الشاملة بشــأن مسائل علميــة لمؤتمر الأطـــراف والقيام بأنشطة مشتركة متفق عليها
    Les relations entre le Ministère de la Justice et de la Sécurité Publique et le Ministère à la Condition Féminine et aux Droits des Femmes sont formalisées dans des protocoles pour mener des actions communes notamment autour de la lutte contre la violence faites aux femmes. UN وتتسم العلاقات بين وزارة العدل والأمن العام ووزارة شؤون المرأة وحقوقها بطابع رسمي مستمد مما وضعتاه من بروتوكولات تنظم الاضطلاع بأنشطة مشتركة تتعلق خاصة بمكافحة العنف ضد المرأة.
    faire en sorte que les accords et les activités conjointes avec la Ligue des Etats arabes aboutissent à un renforcement de la coordination et de la coopération. UN • عقد اتفاقات مشتركة مع جامعة الدول العربية والاضطلاع معها بأنشطة مشتركة مما سيؤدي إلى تعزيز التنسيق والتعاون.
    Compte tenu des caractéristiques communes aux travaux de la Commission et de la Chambre de commerce internationale en matière de promotion de la Convention de New York, la Commission a exprimé le souhait que d'autres occasions de travail conjoint soient trouvées dans le futur. UN وبالنظر إلى السمات المشتركة التي حُددت في عمل اللجنة وغرفة التجارة الدولية بغية الترويج لاتفاقية نيويورك، أعربت اللجنة عن رغبتها في التعرّف على المزيد من الفرص في المستقبل للقيام بأنشطة مشتركة.
    Des consultations ont lieu actuellement entre les deux organisations au sujet de l'exécution d'activités conjointes dans cet important domaine, avec la collaboration éventuelle d'autres organisations telles que l'Union européenne. UN وتجرى مشاورات بين المنظمتين للقيام بأنشطة مشتركة في هذا المجال المهم، مع احتمال مشاركة منظمات أخرى مثل الاتحاد اﻷوروبي.
    L'ONU, l'Union africaine et les communautés économiques régionales ont conduit conjointement des activités de diplomatie préventive et de rétablissement de la paix en Guinée-Bissau, au Madagascar et au Mali, et entre le Soudan et la République du Soudan du Sud, entre autres. UN وقامت الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية بأنشطة مشتركة في مجال الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام في غينيا - بيساو ومدغشقر ومالي، وبين السودان وجمهورية جنوب السودان، وغيرها.
    Une attention particulière sera accordée au lien entre le VIH et l'abus de drogues dans plusieurs pays et l'on recensera des possibilités de coopérer à l'exécution d'activités communes entre l'ONUSIDA, le PNUCID et les organismes des Nations Unies compétents. UN ومن المجالات ذات الأهمية رصد العلاقة بين فيروس نقص المناعة البشرية وتعاطي العقاقير في عدة بلدان، واستبانة خيارات التعاون للقيام بأنشطة مشتركة بين برنامج الأمم المتحدة المشترك لمكافحة مرض الايدز والعدوى بفيروسه، والوكالات المهتمة في منظومة الأمم المتحدة واليوندسيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد