Le FNUAP a mené des activités analogues dans les pays arabes, la région européenne et certains pays d’Amérique centrale. | UN | واضطلع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأنشطة مماثلة في الدول العربية وبلدان المنطقة اﻷوروبية وفي أمريكا الوسطى. |
des activités analogues sont prévues pour l'Afrique, l'Asie et la Méditerranée septentrionale, ainsi que pour le programme de travail du Comité de la science et de la technologie. | UN | ومن المقرر القيام بأنشطة مماثلة ﻷفريقيا، وآسيا، وشمالي البحر اﻷبيض المتوسط، ولبرنامج عمل لجنة العلم والتكنولوجيا. |
Certaines organisations non gouvernementales nationales et autochtones ont également mené des activités analogues à l'échelon local. | UN | كما تضطلع بعض المؤسسات الوطنية من المنظمات غير الحكومية ومنظمات الشعوب الأصلية بأنشطة مماثلة على الصعيد المحلي. |
D'autres centres de santé, dans d'autres municipalités, se sont ensuite engagés dans des activités similaires. | UN | وتضطلع مراكز الرعاية الصحية في بلديات أخرى، على سبيل المتابعة، بأنشطة مماثلة. |
Ainsi, l'Organisation a gagné en efficacité, en 10 ans, et, pour ce qui est du rapport coût-efficacité, elle n'a rien à envier à d'autres organisations se consacrant à des activités similaires. | UN | وعلى أثر ذلك غدت المنظمة أكثر فعالية وأكثر كفاءة منها قبل عقد من الزمن، كما أنها، من حيث فعالية التكاليف، تنافس أو تفوق المنظمات الأخرى التي تضطلع بأنشطة مماثلة. |
D'autres trouvaient utile ce genre d'activités et ont rappelé que la CNUCED jouait déjà un rôle analogue dans d'autres domaines (pratiques commerciales restrictives). | UN | وارتأت وفود أخرى أن هذه الأنشطة مفيدة، وذكّرت بأن الأونكتاد اضطلع بأنشطة مماثلة في مجالات أخرى (الممارسات التجارية التقييدية). |
Il s'est vu confier la principale responsabilité d'aider le gouvernement à coordonner et à gérer les ressources externes au titre de la coopération. des activités analogues sont en cours au Liban, au Pérou et en Zambie. | UN | وقد أسندت إليه المسؤولية الرئيسية عن تقديم الدعم للحكومة في تنسيق موارد التعاون الخارجي ويجري الاضطلاع بأنشطة مماثلة في لبنان وبيرو وزامبيا. |
Les projets de démonstration seront étroitement liés à des activités analogues menées dans le secteur prioritaire " Ressources en eau douce " . | UN | وستكون المشاريع اﻹرشادية متصلة اتصالا وثيقا بأنشطة مماثلة فـي إطــار مجـال اﻷولوية " مــوارد المياه العذبة " . |
Il existait en outre un arrangement réciproque avec l'Éthiopie en vertu duquel les Éthiopiens vivant en Érythrée et les organisations du FPLT en Érythrée mènent des activités analogues en vertu de dispositions similaires. | UN | وعلاوة على ذلك، كان هناك ترتيب متبادل مع إثيوبيا يسمح لﻹثيوبيين في إريتريا ومنظمات الجبهة الشعبية للديمقراطية والعدالة في إريتريا بالاضطلاع بأنشطة مماثلة بموجب أحكام متماثلة. |
Le Bangladesh a organisé une foire de l'arbre et le Cameroun a lancé une campagne d'information et de sensibilisation sur l'accord de partenariat volontaire qui le lie à l'Union européenne. des activités analogues sont menées aux Philippines. | UN | وقد نظمت بنغلاديش معرضا للأشجار، وبدأت الكاميرون حملة إعلامية وهادفة لرفع مستوى الوعي بشأن اتفاقها الطوعي للشراكة مع الاتحاد الأوروبي، مع الاضطلاع بأنشطة مماثلة في الفلبين. |
des activités analogues sont entreprises dans d'autres parties de l'Afrique; elles reposent sur des projets en cours ou envisagés par des organisations régionales compétentes. | UN | كما يجري الاضطلاع بأنشطة مماثلة في مناطق دون إقليمية أخرى في أفريقيا، انطلاقا من العمليات الجارية أو التي تعتزم المنظمات الإقليمية ذات الصلة القيام بها. |
La MINUEE est prête à entreprendre des activités analogues en Érythrée. | UN | 38 - والبعثة على استعداد للاضطلاع بأنشطة مماثلة في إريتريا. |
Des travaux ont été entrepris sur une évaluation régionale concernant l'environnement et la prévention des conflits en Amérique latine et aux Caraïbes, et des activités analogues sont prévues en Asie et Pacifique et en Afrique. | UN | وقد بدأ العمل في إجراء تقييم إقليمي بشأن البيئة ومنع المنازعات في أمريكا اللاتينية والكاريبي ومن المقرر القيام بأنشطة مماثلة في آسيا والباسيفك وأفريقيا. |
i) Recenser les domaines dans lesquels d'autres organisations exécutent des activités analogues avec des avantages institutionnels semblables, comme les commissions régionales, et être en contact régulier avec ces organismes afin de mettre au point un programme coordonné d'assistance; | UN | ' 1` تحديد المجالات التي تضطلع فيها منظمات أخرى بأنشطة مماثلة وتكون لها فيها مزايا مؤسسية مشابهة، مثل اللجان الإقليمية، والحفاظ على اتصالات منتظمة مع تلك المنظمات لوضع برنامج منسق للمساعدة؛ |
À l'heure actuelle, diverses ONG féminines et de jeunesse conduisent des activités analogues grâce à des ressources apportées par des fonds et organisations étrangers. | UN | وفي يومنا هذا، تقوم شتى المنظمات غير الحكومية العاملة في حقلي المرأة والشباب بالاضطلاع بأنشطة مماثلة بفضل الموارد المقدمة من الصناديق والمنظمات الأجنبية. |
20. L'action visant à améliorer l'approvisionnement en eau et l'assainissement se poursuivra à petite échelle jusqu'à ce que les autres organismes compétents des Nations Unies et les ONG mettent en route des activités analogues. | UN | ٠٢- وسيتواصل تحسين امدادات المياه والمرافق الصحية على نطاق محدود ريثما تباشر الوكالات اﻷخرى في اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المختصة الاضطلاع بأنشطة مماثلة. |
En l'occurrence, c'est sur le volume de travail absolu et non sur des comparaisons avec des activités similaires qu'il convient de fonder l'analyse. | UN | ففي هذه الحالة، يجدر أن يستند التحليل إلى عبء العمل المطلق وليس إلى مقارنات بأنشطة مماثلة. |
Ces ateliers rassembleront des participants se livrant à des activités similaires dans d'autres secteurs. | UN | وسيتم تجميع المشاركين في حلقات العمل حسب مجموعات تقوم بأنشطة مماثلة في قطاعات مختلفة. |
De même, le Venezuela désigne aussi des représentants pour qu'ils mènent à bien des activités similaires dans les administrations douanières des pays membres. | UN | واختارت فنزويلا أيضا ممثلين للقيام بأنشطة مماثلة في إدارات الجمارك في البلدان الأعضاء. |
des activités similaires sont prévues pour 2006. | UN | ويخطَّط للقيام بأنشطة مماثلة في سنة 2006. |
D'autres trouvaient utile ce genre d'activités et ont rappelé que la CNUCED jouait déjà un rôle analogue dans d'autres domaines (pratiques commerciales restrictives). | UN | وارتأت وفود أخرى أن هذه الأنشطة مفيدة، وذكّرت بأن الأونكتاد اضطلع بأنشطة مماثلة في مجالات أخرى (الممارسات التجارية التقييدية). |