|   Elle s'applique donc non seulement aux opérations de maintien de la paix et aux missions politiques spéciales, mais aussi à tous les bureaux, organismes, fonds et programmes qui participent à de telles activités.   | UN |    ومن ثم، فهي لا تنطبق على عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة فحسب، وإنما على جميع مكاتب الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها التي تقوم بأنشطة من هذا القبيل.   | 
|   L'une d'elles a déclaré que le site permettait de se relier directement à une organisation clandestine qui menaçait la souveraineté de son pays et s'est demandé si les ONG avaient pour habitude de mener de telles activités.   | UN |    وقال أحد الوفود إن الموقع يرتبط مباشرة بمنظمة سرية تهدد سيادة بلده، وتساءل عما إذا كانت سياسة المنظمات غير الحكومية هي الاضطلاع بأنشطة من هذا القبيل.   | 
|   Les colonies de peuplement civil israéliennes ont été construites dans quelque 200 sites confisqués par des organismes civils et militaires représentant le Gouvernement israélien ainsi que par des citoyens israéliens qu’Israël avait autorisés à entreprendre de telles activités.   | UN |    ٤ - وقد أقيمت المستوطنـات اﻹسرائيليـة على حوالـي مائتي موقع استولت عليها هيئات مدنية وعسكرية تمثﱢل حكومة إسرائيل، باﻹضافة إلى مدنيين إسرائيليين خولت لهم إسرائيل القيام بأنشطة من هذا القبيل.   | 
|   Or, la réalisation de telles activités était un élément essentiel ou important dans 25 des 30 programmes de pays examinés.   | UN |    وفي 25 برنامجاً قطرياً من البرامج القطرية الثلاثين التي بُحثت، كان الاضطلاع بأنشطة من هذا القبيل مكوناً رئيسيا أو هاماً.   | 
|   La responsabilité de l’État est engagée en cas de dommage s’il ne s’est pas acquitté de ses obligations aux termes des projets d’article sur la prévention lorsqu’il s’est livré à des activités de cette nature.   | UN |    وتكون الدولة مسؤولة في حالة وقوع ضرر إذا لم تف بالتزاماتها بمقتضى مشاريع المواد المتعلقة بالمنع لدى قيامها بأنشطة من هذا القبيل.   | 
|   Ils ont souligné qu'il fallait garantir à l'UNODC un financement durable et prévisible qui lui permette de mener de telles activités.   | UN |    وشُدّد على أهمية تأمين تمويل مستدام وقابل للتنبؤ لكي يتمكن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من القيام بأنشطة من هذا القبيل.   | 
|   Il existe non seulement l'obligation de s'abstenir de mener des activités de cette nature et celle d'éviter que des activités menées depuis le territoire d'un Etat puissent causer des dommages, mais aussi l'obligation de ne pas apporter un concours et une assistance techniques, sans avoir l'assurance que de telles activités ne pourront pas être menées à bien.   | UN |    ولا يوجد فقط التزام بالامتناع عن هذا النوع من اﻷنشطة والتزام بعدم إلحاق ضرر نتيجة ﻷنشطة يتم الاضطلاع بها من أراضي دولة ما، بل ينبغي أيضاً الالتزام بعدم تقديم التعاون والمساعدة التقنية دون ضمان بعدم الاضطلاع بأنشطة من هذا القبيل.   | 
|   Les autorités ghanéennes avaient par la suite informé le Groupe d’experts que ces personnalités ivoiriennes faisaient l’objet d’une surveillance étroite pour s’assurer qu’elles ne se livraient pas à des activités de déstabilisation de leur pays, mais en fait qu’elles n’avaient pas les moyens de financer de telles activités.   | UN |    وبعد ذلك، أوضحت السلطات الغانية للفريق أن المسؤولين الإيفواريين السابقين يخضعون لمراقبة صارمة للتأكد من عدم مشاركتهم في أية أعمال مزعزعة للاستقرار في كوت ديفوار أثناء إقامتهم في غانا. كما أبلغت حكومة غانا الفريق بأن هؤلاء الأشخاص ليس لديهم ما يكفي من الأموال للقيام بأنشطة من هذا القبيل.   |