ويكيبيديا

    "بأنشطة هامة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • importantes activités
        
    • des activités importantes
        
    • des activités de fond
        
    Plusieurs organisations nationales et internationales de la société civile ont elles aussi mené d'importantes activités d'éducation et de sensibilisation aux Philippines. UN وقد قامت عدة منظمات وطنية ودولية تابعة للمجتمع المدني أيضاً بأنشطة هامة للتثقيف والتوعية في الفلبين.
    i) Les banques ont souvent d'importantes activités hors bilan qui ne sont pas nécessairement enregistrées dans la comptabilité et qui risquent de ne pas laisser de trace vérifiable. UN `١` تضطلع المصارف في حالات كثيرة بأنشطة هامة تخرج عن الميزانية العمومية وقد لا يتطلب اﻷمر تقييدها محاسبيا بحيث لا تترك خيطا وراءها يتعقبه مراجع الحسابات.
    L'ONU a rejeté les accusations, en se fondant sur la section 29 de l'article VIII de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, et a mené d'importantes activités visant à contrecarrer l'épidémie et à aider les victimes. UN ورفضت الأمم المتحدة تلك التهم مستندةً إلى الفقرة 29 من المادة الثامنة من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، واضطلعت بأنشطة هامة بغية وضع حد للوباء ومساعدة الضحايا.
    Un certain nombre d'organisations non gouvernementales locales, notamment des groupes de femmes, entreprennent dans ces domaines des activités importantes qui méritent un appui accru. UN ويضطلع عدد من المنظمات غير الحكومية المحلية، ولا سيما المجموعات النسائية، بأنشطة هامة في هذه المجالات التي تستحق المزيد من الدعم.
    des activités de fond pertinentes sur les plans intellectuel et politique sont déjà programmées pour la Journée de 1998. UN وقد بدأ التخطيط من أجل الاضطلاع بأنشطة هامة من الناحية الفكرية والسياسية عند الاحتفال بهذا اليوم الدولي في عام ١٩٩٨.
    Le CET, qui est désormais dans sa quatrième année de fonctionnement et met en œuvre actuellement son deuxième plan de travail biennal, a mené à bien d'importantes activités en 2014, en collaboration avec diverses institutions et parties prenantes. UN ٧- وتعكف اللجنة التنفيذية حالياً، وقد مضت أربعة أعوام على تشغيلها، على تنفيذ خطة عملها الثانية التي تمتد لسنتين، وقد اضطلعت بأنشطة هامة في عام 2014 بالتعاون مع مؤسسات وجهات معنية متعددة.
    L'année dernière nous avons versé une contribution financière volontaire substantielle pour permettre à l'Organisation pour la Convention sur les armes chimiques de mener d'importantes activités dans les domaines de l'aide à la vérification et à la mise en œuvre. UN وقد تبرعنا العام الفائت بمبلغ سخي لتمكين منظمة حظر الأسلحة الكيمائية من القيام بأنشطة هامة في مجال التحقق والمساعدة على التنفيذ.
    15. Un certain nombre de bureaux extérieurs du HautCommissariat, dont ceux de Bosnie et du Cambodge, ont entrepris d'importantes activités de lutte contre la traite des personnes. UN 15- وقام عدد من المكاتب الميدانية للمفوضية، بما فيها مكتبا البوسنة وكمبوديا، بأنشطة هامة في مجال مكافحة الإتجار.
    À cette fin, elle organise des conférences universitaires, des cours de formation pour étudiants extérieurs et des camps, et elle entreprend aussi d'importantes activités éditoriales axées sur la minorité hongroise. UN ولهذا الغرض، تنظم مؤتمرات أكاديمية ودورات تدريبية تكميلية ومخيمات، وتضطلع كذلك بأنشطة هامة في مجال النشر تركز على الأقلية الهنغارية.
    33. En 2003, le Mexique a bénéficié d'importantes activités d'assistance technique visant à améliorer le fonctionnement de la Commission fédérale de la concurrence, notamment: UN 33- في عام 2003، اضطُلع بأنشطة هامة في مجال المساعدة بغية تحقيق أداء أفضل للجنة الاتحادية للمنافسة، يبرز من بينها ما يلي:
    Le FNUAP avait ensuite effectué auprès de son personnel une enquête et une analyse de la charge de travail de sept bureaux de pays responsables d'importantes activités financées à l'aide de fonds d'affectation spéciale et de toutes les divisions du siège. UN 185- وقال إن صندوق الأمم المتحدة للسكان توجه بعد ذلك إلى موظفيه بإجراء مسح وتحليل لحجم العمل تناول سبعة مكاتب قطرية تقوم بأنشطة هامة تتعلق بالصناديق الاستئمانية وجميع شُعَب المقر.
    129. Grâce au dialogue qu'il a établi avec les États Membres de la région, l'Office a pu organiser des comités nationaux pour le cinquantenaire de l'Organisation, mener d'importantes activités à l'échelon national et élaborer des projets communs s'inscrivant dans le cadre des activités prévues à Genève pour le cinquantenaire. UN ١٢٩ - وساهم الحوار مع الدول اﻷعضاء بالمنطقة في تنظيم لجان وطنية للذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، والقيام بأنشطة هامة على الصعيد الوطني، ووضع مشاريع مشتركة وردت في برنامج جنيف للذكرى الخمسين.
    30. D'importantes activités ont aussi été mises en œuvre dans un certain nombre de PMA pour promouvoir le développement des entreprises et renforcer les capacités liées à la technologie. UN 30- وتم أيضاً الاضطلاع بأنشطة هامة في عدد من أقل البلدان نمواً لتشجيع تنمية المشاريع وبناء القدرات فيما يتعلق بالتكنولوجيا.
    Le bureau de l'OIT au Mexique élabore d'importantes activités de coopération technique à Cuba, fondamentalement sur des questions relatives à l'emploi et à des conditions de travail décentes. UN 2 - ويضطلع مكتب منظمة العمل الدولية بالمكسيك حاليا بأنشطة هامة للتعاون التقني في كوبا تتعلق أساسا بقضايا العمالة والعمل اللائق.
    Le Groupe estime extrêmement encourageant de noter que, en contribuant à l'application du Programme d'action dans le cadre de son mandat et de ses compétences, la CNUCED a entrepris d'importantes activités liées à l'application concernant les pays les moins avancés depuis la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés qui s'est tenue à Bruxelles l'an dernier. UN ومن المشجع للغاية أن تلاحظ المجموعة أن الأونكتاد قد اضطلعت، منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لأقل البلدان نموا في بروكسل العام الماضي، بأنشطة هامة في مجال التنفيذ تتعلق بأقل البلدان نموا، وذلك في إطار إسهامها في تنفيذ برنامج العمل وفي إطار ولايتها واختصاصها.
    Le Gouvernement a entrepris d'importantes activités d'information sur le Processus de Kimberley, mais il y a beaucoup à faire pour familiariser les mineurs, les courtiers et les diamantaires aux modalités du mécanisme de contrôle interne. UN 51 - والحكومة تقوم بأنشطة هامة للاتصال من أجل زيادة الوعي بنظام كيمبرلي. ومع ذلك، فإنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به بالنسبة لجعل عمال المناجم والسماسرة والتجار على علم بتفاصيل آلية الرقابة الداخلية.
    Un tel examen devrait tenir compte de la nécessité de renforcer la paix et la sécurité internationales, tout en protégeant les intérêts, sur le plan de la sécurité, des États qui ont beaucoup investi dans l'espace et qui y mènent des activités importantes. UN وينبغي في هذه المناقشة مراعاة الحاجة إلى تعزيز السلم والأمن الدوليين والعمل في الوقت نفسه على حماية المصالح الأمنية للدول التي لديها أصول كبيرة في الفضاء الخارجي والتي تضطلع بأنشطة هامة هناك.
    En coopération avec le Secrétariat de l'ONU, Education International a entrepris des activités importantes pour promouvoir la connaissance de l'Organisation des Nations Unies dans les écoles. UN اضطلعت منظمة التعليم الدولية، بالتعاون مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، بأنشطة هامة لتعزيز التعريف باﻷمم المتحدة في المدارس.
    À ce jour, les centres de la promotion de l'égalité entre les sexes ont entrepris des activités importantes en vue d'intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans le système d'enseignement de la Bosnie-Herzégovine. UN (ك) وقد اضطلعت مراكز الجنس، حاليا، بأنشطة هامة تتعلق بإدماج الجوانب المتعلقة بالجنس في نظام التعليم في البوسنة والهرسك.
    Aussi nous constatons avec regret que les centres régionaux des Nations Unies à Lomé et à Lima sont incapables de mener à bien des activités de fond depuis l'année dernière, parce qu'ils ne disposent pas des ressources qu'auraient dû leur assurer les contributions volontaires. UN وبالتالي فإننا نأسف لﻹشارة إلى أن مركزي اﻷمم المتحدة اﻹقليميين في لومي وليما لم يتمكنا من الاضطلاع بأنشطة هامة بسبب نقص الموارد، التي ينبغي أن تتوفر من خلال اﻹسهامات الطوعية.
    Aussi nous constatons avec regret que les centres régionaux des Nations Unies à Lomé et à Lima sont incapables de mener à bien des activités de fond depuis l'année dernière, parce qu'ils ne disposent pas des ressources qu'auraient dû leur assurer les contributions volontaires. UN وبالتالي فإننا نأسف لﻹشارة إلى أن مركزي اﻷمم المتحدة اﻹقليميين في لومي وليما لم يتمكنا منذ العام الماضي من الاضطلاع بأنشطة هامة بسبب نقص الموارد، التي كان ينبغي أن تتوفر من التبرعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد