L'article 129 du Code considère le meurtre d'une femme enceinte comme un crime qualifié. | UN | وتعامل المادة 129 من القانون قتل امرأة حامل بأنها جريمة قتل متعمد. |
Elle qualifie à juste titre la pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée comme un crime contre l'humanité. | UN | وهي محقة في وصف ممارسة الاختفاء القسري على نطاق واسع أو على نحو منهجي بأنها جريمة ضد الإنسانية. |
Un " délit d'obéissance " a été défini comme un crime qui n'est pas commis en opposition avec les autorités mais qui obéit à leurs instructions explicites. | UN | وتعرﱠف " جريمة الانصياع " بأنها جريمة لا ترتكب ضد السلطات القائمة، بل انصياعا للتعليمات الصريحة الصادرة من هذه السلطات. |
Reconnaissance en tant que crime international des violations flagrantes et massives des droits de l'homme | UN | تعريف الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق الانسان بأنها جريمة دولية |
Le Gouvernement a publié, en 1999 et 2000, deux décrets interdisant aux autorités militaires et civiles de contraindre des civils au travail forcé, qualifié de délit pénal. | UN | وقد أصدرت الحكومة أمرين يحظران ممارسة السلطات العسكرية والمدنية لأعمال السخرة بحق المدنيين في عامي 1999 و2000، وأفادت بأنها جريمة تستحق العقاب. |
elle érige en crime contre la sécurité nationale l'exportation ou l'importation clandestine de matières nucléaires (art. 39). | UN | ويصف القانون أية عملية تصدير أو توريد سرّية للمواد النووية بأنها جريمة ضد الأمن القومي (المادة 39). |
Tout soutien à des actes terroristes, y compris leur financement, constitue une infraction pénale grave qui est sévèrement réprimée par la loi relative à la lutte contre le terrorisme et par le Code pénal turc. | UN | لقد صُنِّفت أعمال دعم الإرهاب بما فيها تمويله بأنها جريمة جنائية خطيرة يفرض عليها قانون مكافحة الإرهاب والقانون الجنائي التركي عقوبة قاسية. |
Je ne crois pas que ce soit un meurtre, mais Charlie a ça en travers de la gorge et il nous demande, donc... | Open Subtitles | أعني، انني حقا لا أعتقد بأنها جريمة ولكنّ شارلي قد وجد شيء قد علق في حويصلته وهو بحوزتنا الآن، لذا |
Nous demeurons convaincus qu'il nous incombe, en tant que membres de la communauté internationale, de veiller à ce que le monde ne connaisse plus jamais d'autre tragédie d'aussi vastes proportions, une tragédie communément considérée de nos jours comme un crime contre l'humanité. | UN | ونبقى مقتنعين بالتزامنا الأخلاقي كأعضاء في المجتمع الدولي بكفالة ألا يشهد العالم مطلقا مرة أخرى مأساة لها أبعاد هائلة كهذه، ويعترف الجميع اليوم بأنها جريمة ضد الإنسانية. |
Il faut non seulement s'excuser officiellement pour les horreurs que la traite des esclaves a infligées au peuple africain et la reconnaître comme un crime contre l'humanité mais aussi faire des études objectives sur la façon d'expliquer au mieux le contexte dans lequel ce crime contre l'humanité a été commis. | UN | وبالإضافة إلى تقديم اعتذار رسمي عن الأهوال التي سببتها تجارة الرقيق للأفارقة والاعتراف بأنها جريمة ضد الإنسانية، فإنه يتعين المبادرة إلى إجراء دراسات موضوعية بشأن أفضل الطرق لشرح السياق الذي ارتُكبت فيه هذه الجريمة ضد الإنسانية. |
Le profond impact de l'Holocauste juif et des crimes de guerre de masse commis pendant la Deuxième guerre mondiale a amené la communauté internationale à tenter, par le biais de l'Organisation, à définir le génocide comme un crime international et à traduire ses auteurs en justice. | UN | والأثر العميق الذي تركته محرقة اليهود والجرائم الجماعية التي ارتكبت أثناء الحرب العالمية الثانية حفز المجتمع الدولي على أن يحاول، من خلال هذه المنظمة، تعريف الإبادة الجماعية بأنها جريمة دولية، وتسليم مرتكبيها ليد العدالة. |
d) La définition reconnaissant comme un crime international les violations flagrantes et massives des droits de l'homme : un document de travail présenté par M. Stanislav Chernichenko en application de la décision 1992/109 de la Sous-Commission (E/CN.4/Sub.2/1993/10 et Corr.1). | UN | )د( تعريف الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان بأنها جريمة دولية: ورقة عمل مقدمة من السيد ستانسلاف تشيرنشينكو وفقاً لمقرر اللجنة الفرعية ٢٩٩١/٩٠١ )E/CN.4/Sub.2/1993/108 (Corr.1)(. |
190. À sa quarante—cinquième session, la Sous—Commission était saisie du document de travail relatif à la définition reconnaissant comme un crime international les violations flagrantes et massives des droits de l'homme établi par M. Stanislav Chernichenko (E/CN.4/Sub.2/1993/10 et Corr.1). | UN | 190- كان معروضاً على اللجنة الفرعية في دورتها الخامسة والأربعين، ورقة عمل أعدها السيد ستانسلاف تشيرنيشنكو بشأن تعريف الانتهاكات الجسيمة والجماعية لحقوق الإنسان بأنها جريمة دولية E/CN.4/Sub.2/1993/10) و(Corr.1. |
3. M. Chernichenko a présenté un document de travail intitulé " Définition reconnaissant comme un crime international les violations flagrantes et massives des droits de l'homme " (E/CN.4/Sub.2/1993/10) à la Sous—Commission à sa quarante—cinquième session, conformément à sa décision 1992/109. | UN | ٣- وقدم السيد تشيرنيشنكو إلى اللجنة الفرعية في دورتها الخامسة واﻷربعين، وفقا لمقررها ٢٩٩١/٩٠١، ورقة عمل بعنوان " تعريف الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان بأنها جريمة دولية " E/CN.4/Sub.2/1993/10) و(Corr.1. |
205. À sa quarante-cinquième session, la SousCommission était saisie du document de travail relatif à la définition reconnaissant comme un crime international les violations flagrantes et massives des droits de l'homme, établi par M. Stanislav Chernichenko (E/CN.4/Sub.2/1993/10 et Corr.1). | UN | 205- كان معروضاً على اللجنة الفرعية في دورتها الخامسة والأربعين، ورقة عمل أعدها السيد ستانسلاف تشيرنيشنكو بشأن تعريف الانتهاكات الجسيمة والجماعية لحقوق الإنسان بأنها جريمة دولية E/CN.4/Sub.2/1993/10) و(Corr.1. |
Reconnaissance en tant que crime international des violations flagrantes et massives des droits de l'homme | UN | تعريف الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق الانسان بأنها جريمة دولية |
36. Dans l'affaire Procureur c. Kordic, la Chambre de première instance a également défini pour la première fois le crime d'emprisonnement en tant que crime contre l'humanité. | UN | 36- كما عرفت الدائرة الابتدائية للمرة الأولى, في قضية المدعي العام ضد كورديتش، جريمة السجن بأنها جريمة ضد الإنسانية. |
Avortement En vertu de la Loi sur l'avortement et la stérilisation, le fait de subir un avortement ou d'en pratiquer un sur soi-même est un délit, sauf dans certaines circonstances bien précises. | UN | يقضي قانون اﻹجهاض والتعقيم في ناميبيا بأنها جريمة إذا أقدمت امرأة على إجهاض جنينها أو إنهاء حملها، ما عدا في بعض الظروف المحددة على نطاق ضيق. |
elle érige en crime contre la sécurité nationale l'exportation ou l'importation clandestine de matières nucléaires (art. 39). | UN | ويصف القانون أية عملية تصدير أو توريد سرّية للمواد النووية بأنها جريمة ضد الأمن القومي (المادة 39). |
109. Le séjour irrégulier constitue une infraction mineure. | UN | 109- وتعرف الإقامة غير القانونية بأنها جريمة بسيطة. |