Selon M. Bedford, M. Kamboj lui aurait dit qu'il avait chargé deux valises dans le conteneur pendant son absence. | UN | وقال السيد بدفورد إن السيد كمبودج أخبره بأنه قد وضع الحقيبتين الإضافيتين في الحاوية في أثناء غيابه. |
Il a rappelé qu'il avait prié le Royaume-Uni en 2002 d'accélérer le processus de révision constitutionnelle dans les îles. | UN | وذكّر بأنه قد طلب إلى المملكة المتحدة في سنة 2002 تسريع وتيرة عملية التغير الدستوري في جزر كايمان. |
Il leur a répondu qu'il avait garé son véhicule et comptait rentrer chez lui. | UN | فأجاب بأنه قد أوقف سيارته في المرأب وأنه ينوي الذهاب لمنزله. |
Donc on pense qu'il a été drogué quand il est venu à votre ranch ce matin. | Open Subtitles | لذا الآن نظن بأنه قد حقن به عندما أتى إلى مزرعتك هذا الصباح |
Mais, encore une fois, je veux seulement rappeler aux délégations qu'il pourrait être problématique de compter sur des consignes dès demain. | UN | لكني أود مرة أخرى أن أذكر الوفود بأنه قد يكون من الصعب الحصول على تعليمات قبل يوم غد. |
Je vous ai donné la vidéo de Jack Porter avouant avoir tué un agent du FBi | Open Subtitles | لقد أعطيتكِ فيديو لجاك بورتر يعترف بأنه قد قتل عميلة الإف بي آي |
Les États reconnaissent qu'il peut se produire des situations dans lesquelles des mesures spéciales de protection et de sécurité peuvent être requises pour les peuples autochtones en période de conflit armé.] | UN | تعترف الدول بأنه قد توجد ظروف من المناسب فيها توفير حماية وأمن خاصين للشعوب الأصلية في أوقات النـزاعات المسلحة. |
Comme il avait déjà acquis la nationalité autrichienne à cette époque, il avait des raisons de croire qu'il avait perdu sa nationalité d'origine. | UN | وبما أنه كان مواطناً نمساوياً فعلاً، فقد كانت له أسباب تحمل على الاعتقاد بأنه قد فقد جنسيته الأصلية. |
Quand ses parents ont demandé où il se trouvait, on leur a dit qu'il avait été remis en liberté. | UN | وعندما جاء أفراد أسرته للسؤال عنه أُخبروا بأنه قد أُطلق سراحه. |
Il a indiqué qu'il avait été séparé de son père et de son frère en détention et qu'il n'avait pas de contact avec sa famille. | UN | وأفاد الصبي بأنه قد فُصل عن أبيه وأخيه بعد الاحتجاز، وأنه لم يكن على اتصال بأسرته. |
Il a été informé qu'il avait été procédé à un rigoureux exercice d'évaluation de la validité des engagements non réglés. | UN | وأفيدت اللجنة بأنه قد اتبعت ممارسة دقيقة لتقييم مدى سلامة الالتزامات غير المصفاة. |
Au siège provincial de la police, les services de police ont reconnu que l'intéressé avait été arrêté mais ont dit à ses parents qu'il avait été libéré. | UN | وقد اعترفت سلطات الشرطة في مقر شرطة المقاطعة باحتجاز هذا الشخص ولكنها أبلغت والديه بأنه قد تم الإفراج عن ابنهما. |
Le PNUD a informé le Comité qu'il avait pris des mesures pour encourager les agents d'exécution à lui communiquer les états de rapprochement prescrits. | UN | وقد أبلغ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المجلس بأنه قد اتُخذت خطوات لتشجيع الوكالات على تقديم بيانات وتسويات. |
Le Bureau a également indiqué à la Conférence qu'il avait examiné les communications écrites susmentionnées et les avait jugées recevables. | UN | كما أبلغ المكتب المؤتمر بأنه قد فحص الرسائل الخطية المذكورة أعلاه ووجد أنها سليمة. |
Si on les implore et qu'on leur montre qu'il a changé. | Open Subtitles | إذا جعلناه يحسن التصرف حقاً، وسنريهم بأنه قد تغير |
Vous vous rendez compte qu'il a beaucoup de chance qu'il ait en effet été tué. | Open Subtitles | أنتِ تدركين من أن الأمر المرجح هو بأنه قد قتل في الواقع |
Le Gouvernement français considère qu'il a déjà été répondu aux préoccupations des États parties à ce sujet et qu'il n'est pas nécessaire d'adopter un nouvel instrument juridique. | UN | وأعرب عن اعتقاد حكومته بأنه قد تم معالجة شواغل الدول الأعضاء بشأن تلك الضمانات وأنه لا داعي لوضع صك قانوني آخر. |
Elle a reconnu qu'il pourrait être utile de recueillir des informations de manière plus systématique et d'évaluer du point de vue qualitatif l'impact des pratiques de prévention. | UN | وأُقرّ بأنه قد يكون من المفيد جمع المعلومات بأسلوب أكثر انتظاما وإعداد تقييم نوعي لأثر الممارسات الوقائية. |
Il a été convenu, cependant, qu'il pourrait être nécessaire d'examiner plus avant les conséquences du non-respect du projet d'article 15. | UN | ولكن، كان هناك تسليم بأنه قد يلزم مواصلة النظر في عواقب عدم الامتثال لمشروع المادة 15. |
Avec un peu de chance, il pense vous avoir tué quand la voiture a sauté. | Open Subtitles | آمل أن يكون قد ظن بأنه قد قتلك عندما انفجرت سيارتك ماذا؟ |
Les États reconnaissent qu'il peut y avoir des circonstances dans lesquelles il peut être nécessaire d'assurer des mesures de protection et de sécurité spéciales aux peuples autochtones en période de conflit. | UN | وتعترف الدول بأنه قد توجد ظروف تستلزم توفير حماية وأمن خاصين للشعوب الأصلية في أوقات النـزاعات المسلحة. |
Il pourrait ne pas se rendre compte qu'il est trop tard. | Open Subtitles | وأيضا، فإنه قد لا يدرك بأنه قد فات الأوان |
Le juge Solórzano n'a pas accepté la demande du consulat et a fait savoir que les détenus étaient assistés d'un défenseur public militaire. | UN | إلا أن القاضي سولورثانو لم يقبل طلب القنصلية وأبلغها بأنه قد عُيّن للمحتجزين محامو دفاع عسكريون. |
Si c'est ce que l'Iraq cherchait à obtenir en déclenchant cette crise, il a pour l'essentiel réussi. | UN | وإذا كان هذا هو قصد العراق من اختلاقه لﻷزمة، جاز القول بأنه قد حقق هدفه إلى حد كبير. |
En plus des négociations bilatérales, la Fédération de Russie a signalé qu'elle avait pris plusieurs mesures importantes qui s'étaient traduites par une réduction considérable de son arsenal nucléaire. | UN | وبالإضافة إلى المفاوضات الثنائية، أفاد الاتحاد الروسي بأنه قد اتخذ عددا من الخطوات الرئيسية نتج عنها خفض كبير في الترسانات النووية. |
Il importait de reconnaître qu'il pouvait exister d'importantes divergences entre les exigences des différents pays. | UN | ومن المهم التسليم بأنه قد يكون هناك تباين كبير بين الاشتراطات الخاصة بكل ولاية من الولايات القضائية. |
11.4 Le Comité note que l'État partie n'a pas donné suite à la plainte de l'auteur selon laquelle il a été détenu, avant le jugement, dans des conditions déplorables. | UN | ١١-٤ وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تنظر في ادعاء مقدم البلاغ بأنه قد احتجز في أوضاع رديئة قبل محاكمته. |
Au début, je pensais que c'était un des Européens à qui j'avais parlé de la broche, qui essayait de me la voler. | Open Subtitles | في باديء الأمر، ظننت بأنه قد يكون أحد الأوربيين الذين تكلمت معهم عن الدبوس الذين قد حاولوا سرقتي |
La police a pensé qu'il était mort aussi, ou qu'il était le meurtrier, mais il y avait aucun indice d'un côté ou de l'autre. | Open Subtitles | فالشرطه إعتقدت بأنه قد مات أيضاً او ربما قتلها ولكنه لم يكن هناك أيه دليل بطريقه ما أو بأخرى |