Je suis convaincu que si cela ne s'était pas passé ainsi, notre situation économique actuelle serait infiniment meilleure et notre développement beaucoup plus dynamique. | UN | وإنني على ثقة بأنه لو لم يحدث ذلك لكُنا اليوم في حالة اقتصادية أفضل بكثير، ولكانت التنمية في وضع أكثر تقدما. |
Je pense que, si le Ministre prenait la parole aujourd'hui, il ne changerait presque rien dans ses propos. | UN | وأعتقد بأنه لو أُتيحت الفرصة للوزير كي يتكلم أمامنا اليوم، لما عدِّل إلاَّ القليل مما قاله. |
Mais j'imagine que si tu sors avec ce mec, c'est en fait pour espionner les KT. | Open Subtitles | لَكنِّي أَفترضُ بأنه لو كنت رافقت هذا الرجلِ، لابد أنك تُراقب الكابا تاوس |
Il avait juste peur que s'il allait en enfer... son chien serait là à l'attendre. | Open Subtitles | هو فقط يخشى بأنه لو ذهب للجحيم سيجد ذلك الكلب بنتظاره هناك |
Le requérant fait valoir que s'il est refoulé vers la Jordanie, il sera accusé d'avoir demandé l'asile en Suède et de vouloir vendre des terres en Israël. | UN | ويجادل صاحب الشكوى بأنه لو أعيد إلى الأردن فسوف يتهم بطلب اللجوء إلى السويد وبيع الأرض في إسرائيل. |
Elle dit que si j'étais resté avec elle cette nuit ... | Open Subtitles | وقالت بأنه لو أني بقيت معها في تلك الليلة |
Vous avez dit que si j'acceptais les conditions de licenciement, il n'y aurait pas de procès. | Open Subtitles | لقد قلت بأنه لو وافقت على تلك الإنفصال لن يكون هناك دعوى قضائية |
Elle affirme que si les allégations selon lesquelles elle s'était trouvée en état d'ébriété avaient été exactes, elle aurait été licenciée sur-le-champ. | UN | وتُحاجج بأنه لو كان ما يُدعى من أنها كانت مخمورة صحيحاً لكانت طُردت من عملها فوراً. |
Des fonctionnaires de l'ONU ont reconnu que si ces appels avaient été examinés, le référendum aurait déjà eu lieu. | UN | واعترف موظفو الأمم المتحدة بأنه لو دُرست هذه الطعون لكان الاستفتاء قد تم الآن بالفعل. |
Mon expérience personnelle, si brève soit—elle, me conduit à penser que si la Conférence n'existait pas, il faudrait l'inventer. | UN | وتدفعني خبرتي الشخصية، وإن كانت قصيرة، إلى الاعتقاد بأنه لو لم يكن هذا المؤتمر موجوداً لوجب ابتداعه، وفيما يلي سبب ذلك. |
Les représentants de l'Inde, du Koweït et du Costa Rica informent la Commission que si leurs délégations avaient été présentes, elles auraient voté en faveur du projet de résolution. | UN | وأبلغ ممثلو الهند، والكويت و كوستاريكا اللجنة بأنه لو كانت وفودها حاضرة، لصوتت لصالح مشروع القرار. |
Il a déclaré en outre que si un tel décret avait existé, il aurait manifestement été dans l'intérêt de l'Iraq de le communiquer à l'AIEA. | UN | كما صرح بأنه لو وجد مثل هذا المرسوم، فإن إتاحته للوكالة هي أفضل مصلحة للعراق كما هو واضح. |
Le Comité a été informé que si ce montant avait été inscrit au budget, il se serait élevé à 471 300 dollars. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه لو كان الاعتماد قد أدرج في هذه الميزانية، لبلغ ٣٠٠ ٤٧١ دولار. |
Il va sans dire que si le Pacte avait une autorité supérieure au point de devenir exécutoire, toute difficulté serait écartée. | UN | ومن البديهي القول بأنه لو كان للعهد سلطة عليا إلى حد أن يصبح نافذاً، لكان بالامكان إزالة كل صعوبة. |
Le conseil fait valoir que si le deuxième procès s'était tenu plus tôt, les souvenirs du témoin auraient été peut-être plus précis. | UN | ودفع بأنه لو كانت إعادة المحاكمة قد أجريت في تاريخ أبكر لربما كانت ذاكرة الشاهد أوضح. |
C'est un lieu commun de dire que si l'ONU n'existait pas, il faudrait l'inventer. | UN | ومن الهرطقات المعروفة القول بأنه لو لم تكن الأمم المتحدة موجودة لتعين إنشائها. |
J'ai peur, parce que, si je meurs, tu vas vraiment me manquer. | Open Subtitles | أنا خائف , لأنني أعتقد بأنه لو توفيت , فربما أفتقدك حقاً |
Toujours est-il que si son maquillage n'avait pas coulé pendant une partie de jambes en l'air en voiture, | Open Subtitles | ولكن الحقيقة بأنه لو لم يتسخ مكياجها من إقامة علاقة في السيارة |
Le représentant du Pakistan a indiqué que s'il avait été présent, il aurait voté contre la motion. | UN | وأفاد ممثل باكستان بأنه لو كان حاضرا لصوت ضد الاقتراح. |
Les jurés ont été informés de manière très claire que s'ils acceptaient la version de l'appelant, ils devaient acquitter celui-ci. | UN | وقد أخطرت هيئة المحلفين بعبارات لا لبس فيها بأنه لو قبلت رواية المستأنف للوقائع، فيجب تبرئته. |
Tous tes problèmes, tu les reproches à quelqu'un, ta mère, ton ex-femme, même ton grand-père mort, ce qui signifie que s'il y a un problème entre nous, tu me le reprocheras. | Open Subtitles | كل شيء يفسد في حياتك، تقوم بلوم شخصٍ آخر. أمك، زوجتك السابقه، حتى جدك الميت هذا يعني بأنه لو حصل شيئًا ما بيننا |