4.4 L'État partie indique qu'à la suite de la plainte pour torture déposée par l'auteur devant la cour d'appel de Benghazi, le 3 juin 2002, le juge de la chambre d'accusation a chargé un représentant du parquet général d'enquêter sur les allégations de l'auteur. | UN | 4-4 وتفيد الدولة الطرف بأنه نتيجة لادعاءات صاحب البلاغ بالتعرض للتعذيب أمام المحكمة الجنائية في بنغازي في 3 حزيران/يونيه 2002، أصدر قاضي دائرة الاتهام قراراً يكلف فيه ممثلاً عن هيئة الادعاء العام بالتحقيق في ادعاءات صاحب البلاغ. |
4.4 L'État partie indique qu'à la suite de la plainte pour torture déposée par l'auteur devant la cour d'appel de Benghazi, le 3 juin 2002, le juge de la chambre d'accusation a chargé un représentant du parquet général d'enquêter sur les allégations de l'auteur. | UN | 4-4 وتفيد الدولة الطرف بأنه نتيجة لادعاءات صاحب البلاغ بالتعرض للتعذيب أمام محكمة الاستئناف في بنغازي في 3 حزيران/يونيه 2002، أصدر قاضي دائرة الاتهام قراراً يكلف فيه ممثلاً عن هيئة الادعاء العام بالتحقيق في ادعاءات صاحب البلاغ. |
37. Le 13 janvier 1991, Agrocomplect a officiellement notifié à l'administration iraquienne que par suite du blocus économique imposé et des circonstances qui en résultaient, la société n'était pas en mesure de poursuivre ses travaux sur le chantier. | UN | 37- وفي 13 كانون الثاني/يناير 1991، قامت شركة أغروكومبلكت بإبلاغ الإدارة العراقية رسمياً بأنه نتيجة لفرض الحصار الاقتصادي وما تبعه من ظروف لا تستطيع الشركة مواصلة أعمالها في المشروع. |
Le Conseil d'administration a été informé que par suite du quasi-effondrement économique et social, la demande de réexamen du statut de PCN devrait être examinée lorsque le cadre de coopération de Montserrat serait soumis pour examen à la première session ordinaire de 1999. | UN | وأبلغ المجلس التنفيذي بأنه نتيجة لحالة الانهيار الفعلي اقتصاديا واجتماعيا، لا بد من تناول طلب إعادة النظر في حالة البلد المتبرع الصافي عند تقديم إطار التعاون القطري من أجل مونتيسيرات للنظر فيه في الدورة العادية اﻷولى في عام ١٩٩٩. |
4.4 L'État partie fait valoir que du fait des recours formés par le requérant, la question de sa détention a été examinée à plusieurs reprises par la juridiction inférieure. | UN | 4-4 وتدفع الدولة الطرف بأنه نتيجة لالتماسات الطعن التي قدمها صاحب الشكوى، فإن قرار احتجازه قد خضع للمراجعة مرات عديدة من قبل المحكمة الأدنى درجة. |
4.4 L'État partie fait valoir que du fait des recours formés par le requérant, la question de sa détention a été examinée à plusieurs reprises par la juridiction inférieure. | UN | 4-4 وتدفع الدولة الطرف بأنه نتيجة لالتماسات الطعن التي قدمها صاحب الشكوى، فإن قرار احتجازه قد خضع للمراجعة مرات عديدة من قبل المحكمة الأدنى درجة. |
Les requérants en cause affirmaient que du fait de l'invasion et de l'occupation, ils avaient cessé de recevoir leurs allocations mensuelles et été contraints de rechercher d'autres moyens pour financer leurs études. | UN | وقد أكد المطالبون المعنيون بأنه نتيجة للغزو والاحتلال، أوقفت علاواتهم الشهرية واضطروا إلى البحث عن وسائل بديلة لتمويل دراستهم. |
Les requérants en cause affirmaient que du fait de l'invasion et de l'occupation, ils avaient cessé de recevoir leurs allocations mensuelles et été contraints de rechercher d'autres moyens pour financer leurs études. | UN | وقد أكد المطالبون المعنيون بأنه نتيجة للغزو والاحتلال، أوقفت علاواتهم الشهرية واضطروا إلى البحث عن وسائل بديلة لتمويل دراستهم. |
190. Le Gouvernement a également fait savoir qu'à la suite de négociations préliminaires, qui ont été facilitées par le Gouvernement norvégien, il avait pu, le 23 février 2002, conclure un accord de cessezlefeu avec les Tigres de libération de l'Eelam tamoul (LTTE). | UN | 190 - كما أبلغت الحكومة اللجنة بأنه نتيجة للمفاوضات الأولية التي يسرتها حكومة النرويج، في 23 شباط/فبراير 2002، تمكنت حكومة سري لانكا من الدخول في اتفاق لوقف إطلاق النار مع جبهة تحرير نمور التاميل. |
4.4 L'État partie indique qu'à la suite de la plainte pour torture déposée par l'auteur devant la Cour d'appel de Benghazi, le 3 juin 2002, le juge de la chambre d'accusation a chargé un représentant du parquet général d'enquêter sur les allégations de l'auteur. | UN | 4-4 وتفيد الدولة الطرف بأنه نتيجة لادعاءات صاحب البلاغ بالتعرض للتعذيب أمام محكمة الاستئناف في بنغازي في 3 حزيران/يونيه 2002، أصدر قاضي دائرة الاتهام قراراً يكلف فيه ممثلاً عن هيئة الادعاء العام بالتحقيق في ادعاءات صاحب البلاغ. |
Le Conseil d'administration a été informé que par suite du quasi-effondrement économique et social, la demande de réexamen du statut de PCN devrait être examinée lorsque le cadre de coopération de Montserrat serait soumis pour examen à la première session ordinaire de 1999. | UN | وأبلغ المجلس التنفيذي بأنه نتيجة لحالة الانهيار الفعلي اقتصاديا واجتماعيا، لا بد من تناول طلب إعادة النظر في حالة البلد المتبرع الصافي عند تقديم إطار التعاون القطري من أجل مونتيسيرات للنظر فيه في الدورة العادية اﻷولى في عام ١٩٩٩. |
25. Le Gouvernement argentin a fait savoir qu'à la suite de la réforme constitutionnelle de 1994 la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale avait désormais le rang constitutionnel et l'emportait donc sur d'autres instruments internationaux n'ayant pas ce rang et sur la législation de l'État ou des provinces. | UN | 25- أفادت حكومة الأرجنتين بأنه نتيجة للإصلاح الدستوري لعام 1994، أصبحت الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري تتمتع به تحتل مرتبة دستورية وأصبحت بالتالي تتمتع بالأسبقية على المعاهدات الدولية الأخرى التي لا تتمتع بمثل هذا المركز وكذلك على التشريع الوطني وتشريع المقاطعات. |