ويكيبيديا

    "بأن أصحاب البلاغ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les auteurs
        
    • lequel les auteurs
        
    • que les requérants
        
    • auteurs ont été considérés à
        
    • selon laquelle les auteurs
        
    Le Comité conclut que les auteurs ont bien épuisé les recours internes et que, par conséquent, rien ne fait obstacle à ce qu'il examine la communication sur ce point. UN وتستنتج اللجنة بأن أصحاب البلاغ قد استنفذوا سبل الانتصاف المحلية وبالتالي فإنها ترى أنه ليس ثمة ما يمنعها من النظر في البلاغ على هذا الأساس.
    En conséquence, l'État partie soutient que les auteurs ne sont pas des victimes au sens du paragraphe 1 de l'article 14. UN وبالتالي، تدفع الدولة الطرف بأن أصحاب البلاغ ليسوا ضحايا بمفهوم الفقرة 1 من المادة 14.
    4.2 De plus, l'État partie fait valoir que les auteurs n'ont pas épuisé les recours internes. UN 4-2 وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية.
    6.2 L'État partie exprime à nouveau l'argument précédemment invoqué selon lequel les auteurs n'ont pas épuisé tous les recours internes disponibles. UN 6-2 وتؤكد الدولة الطرف من جديد حجتها السابقة بأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    4.2 Il soutient que les requérants n'ont pas épuisé les voies de recours internes. UN 4-2 وتفيد الدولة الطرف بأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية.
    2.2 Les auteurs ont été considérés à première vue par le Ministère de l'immigration et de la citoyenneté comme des réfugiés dont le retour dans leur pays d'origine les mettrait en danger. UN 2-2 وأقرّت وزارة الهجرة والجنسية مبدئياً بأن أصحاب البلاغ من اللاجئين الذين تعد عودتهم إلى بلدانهم الأصلية غير آمنة.
    Il rappelle que les auteurs n'ont pas été empêchés de se présenter aux élections générales de juin 2005. UN وتذكِّر بأن أصحاب البلاغ لم يمنعوا من التقدُّم كمرشحين للانتخابات العامة في حزيران/يونيه 2005.
    4.2 De plus, l'État partie fait valoir que les auteurs n'ont pas épuisé les recours internes. UN 4-2 وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية.
    Il rappelle que les auteurs n'ont pas été empêchés de se présenter aux élections générales de juin 2005. UN وتذكِّر بأن أصحاب البلاغ لم يمنعوا من التقدُّم كمرشحين للانتخابات العامة في حزيران/يونيه 2005.
    L'État partie faisait valoir que les auteurs cherchaient à déstabiliser politiquement le pays et que de ce fait son action était justifiée par le paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte: il n'était donc pas tenu de payer une indemnité. UN وقد حاججت الدولة الطرف بأن أصحاب البلاغ كانوا يسعون إلى زعزعة البلـد سياسيـاً، وبأن ردها عليهم تبرره بالتالي أحكام الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، وأنه لا يتوجب عليها تقديم أي تعويض.
    Il nous semble donc déraisonnable de déclarer la communication irrecevable alors que tout laisse à penser que les auteurs demanderont prochainement la réouverture du dossier. UN ونحن نرى أن من غير المعقول إعلان أن البلاغ غير مقبول بالرغم من وجود توقع واضح بأن أصحاب البلاغ سيطلبون في المستقبل القريب استئناف النظر في قضيتهم.
    4.6 Pour ce qui est de l'épuisement des recours internes, l'État partie objecte que les auteurs n'en ont exercé aucun. UN 4-6 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تدفع الدولة الطرف بأن أصحاب البلاغ لم يستنفِدوا أي سبيل من سبل الانتصاف المحلية.
    Dans ces conditions, le Comité estime qu'il n'est pas possible de dire que les auteurs ont eu le droit de faire examiner la déclaration de culpabilité et la condamnation par une instance supérieure ni qu'ils ont eu accès, dans des délais raisonnables, aux motifs du jugement, ce qui leur aurait permis d'exercer effectivement leur droit d'appel devant toutes les instances. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أنه لا يمكن القول بأن أصحاب البلاغ استفادوا من إعادة النظر بصورة مناسبة في إدانتهم وفي العقاب الذي لحق بهم، كما لم يستفيدوا من الاطلاع في الوقت المناسب على أسباب الحكم، مما كان يمكنهم من ممارسة حقهم في الاستئناف على جميع الدرجات ممارسة فعالة.
    11.1 Conformément au paragraphe 1 de l’article 3, le Comité doit déterminer s’il existe des motifs sérieux de croire que les auteurs risqueraient d’être soumis à la torture s’ils retournaient en République démocratique du Congo. UN ١١-١ ويجب على اللجنة أن تقرر، عملا بالفقرة ١ من المادة ٣، ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية للاعتقاد بأن أصحاب البلاغ سيتعرضون للتعذيب عند عودتهم إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En conséquence, l'État partie considère que les auteurs n'ont pas apporté la preuve d'une discrimination défavorable aux anciens combattants de Hong Kong, pas plus qu'ils n'ont démontré que les modalités d'allocation des prestations découlant des divers programmes destinés aux anciens combattants sont déraisonnables ou illégitimes. UN ولهذا تدفع الدولة الطرف بأن أصحاب البلاغ لم يثبتوا أن هناك تمييزا يضر بقدامى المحاربين في هونغ كونغ، ولم يثبتوا كذلك أن اﻷساس الذي يقوم عليه تخصيص كل برنامج من برامج استحقاقات قدامى المحاربين هو أساس غير معقول أو غير مشروع.
    Il affirme en outre que les auteurs n'ont pas épuisé les recours internes en application du paragraphe 7 a) de l'article 14 de la Convention. UN وتفيد أيضاً بأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية وفقاً للفقرة 7(أ) من المادة 14 من الاتفاقية.
    Il affirme en outre que les auteurs n'ont pas épuisé les recours internes en application du paragraphe 7 a) de l'article 14 de la Convention. UN وتفيد أيضاً بأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية وفقاً للفقرة 7(أ) من المادة 14 من الاتفاقية.
    4.5 En ce qui concerne les griefs visant la Présidente du tribunal, l'État partie fait valoir que les auteurs n'ont jamais soulevé la question de l'impartialité de la juge au cours de la procédure. UN 4-5 وفيما يتعلق بالشكاوى ضد رئيسة هيئة المحكمة، تدفع الدولة الطرف بأن أصحاب البلاغ لم يعبروا قط عن أي شواغل إزاء نزاهة القاضية أثناء الإجراءات.
    4.5 En ce qui concerne les griefs visant la Présidente du tribunal, l'État partie fait valoir que les auteurs n'ont jamais soulevé la question de l'impartialité de la juge au cours de la procédure. UN 4-5 وفيما يتعلق بالشكاوى ضد رئيسة هيئة المحكمة، تدفع الدولة الطرف بأن أصحاب البلاغ لم يعبروا قط عن أي شواغل إزاء نزاهة القاضية أثناء الإجراءات.
    6.2 L'État partie exprime à nouveau l'argument précédemment invoqué selon lequel les auteurs n'ont pas épuisé tous les recours internes disponibles. UN 6-2 وتؤكد الدولة الطرف من جديد حجتها السابقة بأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    Afin de déterminer si, au moment de l'expulsion, il y aurait des motifs sérieux de croire que les requérants risquent d'être soumis à la torture s'ils sont renvoyés en Inde, le Comité doit tenir compte de tous les éléments pertinents, y compris l'existence d'un ensemble de violations graves et systématiques, flagrantes ou massives des droits de l'homme. UN ومن أجل تحديد ما إذا كانت هناك، أثناء الطرد، أسباب حقيقية للاعتقاد بأن أصحاب البلاغ سيواجهون خطر التعرض للتعذيب في حال إعادتهم إلى الهند، يجب على اللجنة أن تأخذ في الحسبان جميع الاعتبارات ذات الصلة بالموضوع، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان.
    2.2 Les auteurs ont été considérés à première vue par le Ministère de l'immigration et de la citoyenneté comme des réfugiés dont le retour dans leur pays d'origine les mettrait en danger. UN 2-2 وأقرّت وزارة الهجرة والجنسية مبدئياً بأن أصحاب البلاغ من اللاجئين الذين تعد عودتهم إلى بلدانهم الأصلية غير آمنة.
    Enfin, en ce qui concerne la conclusion selon laquelle les auteurs n'ont obtenu aucun réexamen véritable de leur cas devant la Cour suprême, qui aurait pratiquement exclu la présentation de toute nouvelle pièce à conviction, l'État partie faisait observer que la Cour suprême ne juge pas des faits et n'a pas pour obligation de répéter les délibérations des juridictions de jugement. UN وأخيراً، فيما يتعلق بالاستنتاج القائل بأن أصحاب البلاغ لم يستفيدوا من إعادة نظر حقيقية في الحكم أمام المحكمة العليا، التي منعت عملياً تقديم أي دليل جديد، تدفع الدولة الطرف بأن مهمة هذه المحكمة ليست " امتحان " الوقائع وليست ملزمة بتكرار المرافعات التي أجريت أمام المحاكم الابتدائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد