C'est pourquoi il est inacceptable que l'Albanie soit accusée de violer les droits de la minorité grecque. | UN | ولذلك فإن الاتهامات بأن ألبانيا تنتهك حقوق اﻷقلية اليونانية أمر يؤسف له. |
Le Ministre des affaires étrangères de l'Albanie, M. Millo, a d'ailleurs admis dans une interview récente que l'Albanie avait permis à des terroristes de trouver refuge sur son territoire. | UN | وكدليل على ما سبق، أقرﱠ السيد مييو، وزير خارجية ألبانيا، في مقابلة أجريت مؤخراً، بأن ألبانيا تأوي إرهابيين في أراضيها. |
2. La Coalition albanaise < < Tous ensemble contre la traite des enfants > > a indiqué que l'Albanie était encore loin de protéger et de promouvoir suffisamment les droits de l'enfant. | UN | 2- وأفاد التحالف الألباني " معاً من أجل مكافحة الاتجار بالأطفال " بأن ألبانيا لا تزال بعيدة كل البعد عن بلوغ المستوى الكافي في مجال حماية حقوق الطفل وتعزيزها. |
La République fédérative de Yougoslavie a averti l'Organisation des Nations Unies à maintes reprises que l'Albanie poursuivait une politique dangereuse, encourageant une sécession illégale, contraire au principe de l'inviolabilité des frontières, laquelle risquait d'avoir de graves conséquences. | UN | إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد حذرت اﻷمم المتحدة في العديد من المناسبات بأن ألبانيا تنتهج سياسة خطيرة تتمثل في التشجيع على الانفصال غير الشرعي بصورة تتناقض مع مبدأ حرمة الحدود الذي يمكن أن تكون له عواقب وخيمة. |
Ces incidents, qui ont pour objectifs d'apporter un appui direct aux terroristes et aux séparatistes, de causer des tensions et d'empêcher tout règlement politique pacifique au Kosovo-Metohija, prouvent une fois de plus que l'Albanie abrite des terroristes qu'elle arme, forme et envoie régulièrement en Yougoslavie. | UN | وتشكل هذه اﻷحداث دعما مباشرا لﻹرهابين والانفصاليين وترمي إلى إثارة التوتر ومنع التوصل إلى تسوية سياسية سلمية في كوسوفو وميتوهيا. كما تبين بوضوح، مرة أخرى، بأن ألبانيا تأوي إرهابيين وأنها أصبحت قاعدة لتسليح اﻹرهابيين وتدريبهم. |
3. Le Comité est conscient que l'Albanie est plutôt réputée être un pays d'origine, duquel provient un nombre important de travailleurs migrants, ainsi qu'un pays de transit de travailleurs migrants. | UN | 3- وتقّر اللجنة بأن ألبانيا معروفة أساساً كبلد منشأ لأعداد كبيرة من العمال المهاجرين، وهي أيضاً بلد عبور للعمال المهاجرين. |
Je tiens à préciser que l'Albanie a été et restera un pays qui n'intervient en aucune façon sur l'avenir du Kosovo. Mais le Kosovo étant notre voisin le plus proche, nous ne pouvons pas rester indifférents, surtout en cette période où l'on se prépare à l'ouverture des négociations sur l'avenir et le statut final de ce pays. | UN | أود أن أوضح بأن ألبانيا لم تتدخل ولن تتدخل بأي طريقة في مستقبل إقليم كوسوفو، ولكن بما أن إقليم كوسوفو هو الجار الأقرب إلينا، لا يسعنا أن نظل غير مبالين، خاصة ونحن نستعد لإجراء مفاوضات حول مستقبل ذلك البلد ومركزه النهائي. |
Compte tenu de la brièveté de la période dont elle a disposé pour opérer ces changements et de l'héritage négatif du passé, nous pouvons dire que l'Albanie a fait des progrès importants, des progrès de fonds, sur la voie de la démocratie. | UN | وبالنظر إلى قصر الفترة منذ بدأت هذه التغييرات والتركة السلبية التي خلّفها الماضي، لا بد أن نسلّم بأن ألبانيا حققت إنجازات هامة وكبيرة على طريق الديمقراطية، ولكن ينبغي ألا يكون ذلك مدعاة للرضا عن النفس. |
3) Le Comité est conscient que l'Albanie est plutôt réputée être un pays d'origine, duquel provient un nombre important de travailleurs migrants, ainsi qu'un pays de transit de travailleurs migrants. | UN | (3) وتقّر اللجنة بأن ألبانيا معروفة أساساً كبلد منشأ لأعداد كبيرة من العمال المهاجرين، وهي أيضاً بلد عبور للعمال المهاجرين. |
Il en ressort que l'Albanie a violé les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, notamment la résolution 1160 (1998), dans laquelle la partie albanaise est invitée à ne plus envoyer de terroristes, d'armes et de matériel utilisé à des fins terroristes en Yougoslavie à partir de l'Albanie. | UN | ودفعهم إلى التسلل إلى يوغوسلافيا بشكل منتظم. وتبين آخر اﻷحداث بأن ألبانيا انتهكت قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة ولا سيما القرار ١١٦٠ )١٩٩٨( الذي دعي فيه الجانب اﻷلباني إلى التوقف عن دفع اﻹرهابيين إلى التسلل من داخل ألبانيا بأسلحتهم ومعداتهم اﻹرهابية. |
1. Défense des enfants International (DEI) a indiqué que l'Albanie avait ratifié la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant le 28 mars 2002 et que, bien qu'elle ne soit pas membre de l'Union européenne, elle avait signé le Mémorandum de stabilisation et d'association avec l'Union européenne, en vertu duquel elle s'est engagée à respecter les normes internationales en matière de justice pénale des mineurs. | UN | 1- أفادت الحركة الدولية للدفاع عن الأطفال بأن ألبانيا صدَّقت على اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل في 28 آذار/مارس 2008، وأنها وقّعت مع الاتحاد الأوروبي، وإن لم تكن عضواً فيه، على مذكرة لتحقيق الاستقرار والانتساب، تلزم فيها نفسها بالوفاء بالمعايير الدولية المتعلقة بالعدالة الجنائية للأحداث(2). |
C'était en grande partie pour cette raison que l'Albanie souffrait d'un manque sérieux de juges spécialisés, de procureurs, de personnels de police, d'avocats, de travailleurs sociaux et d'autres fonctionnaires ayant reçu la formation nécessaire pour travailler avec des mineurs délinquants. | UN | وأفادت الحركة بأن ألبانيا تعاني من نقص حاد في أعداد المتخصصين من القضاة والمدّعين العامّين وأفراد الشرطة والمحامين والأخصائيين الاجتماعيين وغيرهم من الموظفين المدربين للعمل مع المجرمين الأحداث، ويرجع السبب في ذلك بشكل كبير إلى عدم وجود نظام منفصل لقضاء الأحداث في ألبانيا(29). |