Nous sommes convaincus que les conclusions et recommandations du Groupe Mbeki ont tenu compte de la situation concrète sur le terrain au Darfour, au Soudan et en Afrique. | UN | ونحن مقتنعون بأن استنتاجات مبيكي وتوصياته أخذت في الاعتبار الحالة الفعلية على الأرض في دارفور وفي السودان وفي أفريقيا. |
Elle a fait observer que, même si la présente instance ne concernait que des Mexicains, on ne saurait en déduire que les conclusions de son arrêt étaient inapplicables à d'autres ressortissants étrangers se trouvant dans les mêmes conditions aux ÉtatsUnis. | UN | ولاحظت أن هذا الحكم، وإن كان لا يتعلق إلا بمكسيكيين، فإنه يمكن اعتباره حكما يفيد ضمنا بأن استنتاجات المحكمة لا تنسحب على الرعايا الأجانب الذين يجدون أنفسهم في أوضاع مماثلة في الولايات المتحدة. |
La Cour suprême a jugé que les conclusions du Comité étaient raisonnables et rejeté le recours. | UN | وقضت محكمة النقض بأن استنتاجات اللجنة معقولة ورفضت الاستئناف. |
Il a déclaré que les conclusions reposaient sur une appréciation incorrecte des faits et contesté la conclusion selon laquelle l'indemnisation accordée était insuffisante. | UN | ودفعت بأن استنتاجات اللجنة تنبع من تقدير غير صحيح للوقائع واعترضت على الاستنتاج الذي مؤداه أن التعويض غير كاف. |
18. Pour ce qui est de l'observation du représentant du Canada selon laquelle les conclusions du Comité portent sur des questions d'application mineures, M. Shunglu souligne que ces questions revêtent une importance capitale aux fins de l'examen, du suivi et du contrôle des projets. | UN | ١٨ - وفيما يتعلق بتعليق ممثل كندا بأن استنتاجات المجلس تتعلق بمسائل امتثال غير ذات أهمية، أجاب بأن هذه المسائل تعتبر حاسمة ﻷغراض استعراض المشاريع ورصدها ومراقبتها. |
La Cour suprême affirme que les conclusions du Comité sont infondées et qu'elles sont réfutées par les éléments figurant dans le dossier de l'affaire. | UN | وتحاجج المحكمة العليا بأن استنتاجات اللجنة لا أساس لها وأنها تدحضها الأدلة المادية في ملف القضية الجنائية. |
3. L'UE reconnaît que les conclusions du Président ne reflètent pas nécessairement un consensus. | UN | 3- ويقر الاتحاد الأوروبي بأن استنتاجات الرئيس لا تعكس بالضرورة توافق الآراء. |
Bien que le problème de la distinction entre crimes et délits d'Etat n'ait pu être résolu à la cinquantième session de la CDI, la délégation mexicaine considère que les conclusions du Groupe de travail qui figurent au paragraphe 331 du rapport à l'examen sont encore la meilleure façon de donner suite aux travaux consacrés au projet d'articles sur la responsabilité des Etats. | UN | ومع أن مشكلة التمييز بين الجنايات والجُنح لم تُحل في الدورة الخمسين للجنة، قال إن وفده يعتقد بأن استنتاجات الفريق العامل المبينة في الفقرة ٣٣١ من تقرير اللجنة، تعتبر في الوقت الحاضر أنسب سبيل لكفالة مواصلة عمل اللجنة بشأن مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
4.11 L'État partie fait valoir en outre que les conclusions du Comité sur la recevabilité de différentes communications au regard de la longueur du délai écoulé semblent plutôt contradictoires et loin de la sécurité juridique. | UN | 4-11 وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن استنتاجات اللجنة التي تفيد بمقبولية العديد من البلاغات من حيث طول المدة الزمنية المنصرمة تبدو متناقضة إلى حد ما ومجافية لليقين القانوني. |
L'Administration de la MINUK a fait observer que les conclusions du BSCI ne tenaient pas dûment compte des différentes phases traversées par la Mission dont les responsabilités avaient changé au cours de la période d'administration provisoire pour faire face à l'évolution de la situation au Kosovo et du fait du transfert des responsabilités aux Institutions provisoires d'administration autonome. | UN | 61 - وعلقت إدارة البعثة بأن استنتاجات مكتب خدمات الرقابة الداخلية لم تأخذ في الاعتبار بصورة كافية مختلف المراحل التي مرت بها البعثة، وكون مسؤوليات البعثة قد تغيرت خلال سنوات إدارتها المؤقتة استجابة للظروف المتغيرة في كوسوفو وبسبب نقل المسؤوليات إلى مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة. |
197. Le représentant du Secrétaire exécutif a informé les représentants que les conclusions du SBI adoptées à la trente-deuxième session n'avaient pas d'incidences budgétaires importantes auxquelles les ressources disponibles au titre du projet de budget-programme de 2010-2011 ne permettent de faire face. | UN | 197- وأخبر ممثـل الأمين التنفيذي المندوبين بأن استنتاجات الهيئة الفرعية المعتمدة في الدورة الثانيـة والثلاثين التي لا تغطيهـا المـوارد المتاحـة في الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2010-2011 لا تترتب عنها أية آثار ذات شأن في الميزانية. |
Concernant l'allégation de l'auteur qui assure que de nombreuses blessures sur le corps de son fils ne concordent pas avec les explications fournies par l'État partie, celui-ci affirme que les conclusions de l'examen médico-légal initial ont été confirmées par le rapport de l'examen médico-légal plus approfondi no 17-Com du 1er juillet 2003. | UN | وفيما يتعلق بزعم صاحب البلاغ أن إصابات عديدة على جسد ابنه لا تتفق مع الشروح التي تقدمها الدولة الطرف، فترد الدولة الطرف بأن استنتاجات فحص الطب الشرعي الأولي أكدها تقرير فحص الطب الشرعي رقم 17-Com بتاريخ 1 تموز/يوليه 2003. |
L'Administration de la MINUK a indiqué que les conclusions du BSCI sur la composante police et justice de la Mission comportaient plusieurs inexactitudes dans des domaines importants se rapportant aux attributions et aux responsabilités du Département de la justice, raison pour laquelle le Bureau avait tiré des conclusions erronées, en particulier s'agissant du nombre d'affaires liées aux émeutes de mars 2004 examinées par le Département. | UN | 34 - ولقد علقت إدارة البعثة بأن استنتاجات مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن عنصر الشرطة والعدالة في البعثة قد تضمنت حالات عديدة تفتقر إلى الدقة في مجالات هامة تتصل بمسؤوليات واختصاصات إدارة العدل، مما جعل المكتب يخلص إلى استنتاجات غير صحيحة، وخاصة بالإشارة إلى عدد القضايا التي نظرت فيها الإدارة فيما يتعلق بالتحقيقات في أعمال الشغب التي اندلعت في آذار/مارس 2004. |
Il a pris note en particulier de la position du Gouvernement du Myanmar, selon laquelle les conclusions de la Commission d’enquête et du Comité d’experts du BIT pour l’application des conventions et des recommandations étaient infondées et le rapport du Directeur général en date du 21 mai 1999 reposait sur des informations fausses et fallacieuses. | UN | ولاحظت على وجه الخصوص موقف الحكومة القائل بأن استنتاجات لجنة التحقيق ولجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية بالنسبة لتطبيق الاتفاقيات والتوصيات ليس لها أساس. وأن تقرير المدير العام المؤرخ ١٢ أيار/ مايو ٩٩٩١ قد بُني على معلومات خاطئة ومضللة. |