ويكيبيديا

    "بأن الأسر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les familles
        
    • que la famille
        
    Le but de l'État est de reconnaître que les familles sont les cellules fondamentales qui favorisent la fonction et le développement sociaux. UN وهدف الدولة هو الاعتراف بأن الأسر هي الوحدات الأساسية التي تيسر عمل المجتمع وتطوره.
    Ils ont ainsi appris que les familles, pour obtenir la remise en liberté de leurs enfants, devaient généralement verser des amendes d'un montant exorbitant qu'elles étaient incapables de payer. UN وأُبلغت اللجنة الخاصة بأن الأسر يُطالَبون عادة بدفع غرامات مالية يتعذر عليهم دفعها لقاء الإفراج عن أطفالهم.
    Il est important de réaliser que les familles donnent corps au tissu social dans son ensemble. UN يلزم الاعتراف بأن الأسر تجسد نسيج المجتمع الأوسع نطاقاً.
    Sachant que la famille est touchée par des changements sociaux et économiques qui se traduisent par des tendances observables partout dans le monde et dont les causes et les conséquences en ce qui la concerne doivent être mises en évidence et analysées, UN ووعيا منها بأن الأسر تتأثر بالتغيرات الاجتماعية والاقتصادية على النحو الذي يتبدى في اتجاهات ملحوظة عالميا، وأن أسباب تلك الاتجاهات ونتائجها المتعلقة بالأسر يتعين تحديدها وتحليلها،
    Consciente que la famille est touchée par des changements sociaux et économiques qui se traduisent par des tendances observables partout dans le monde, et dont les causes et les conséquences en ce qui la concerne doivent être mises en évidence et analysées, UN ووعيا منها بأن الأسر تتأثر بالتغيرات الاجتماعية والاقتصادية على النحو الذي يتبدى في اتجاهات ملحوظة عالميا، وأن أسباب تلك الاتجاهات ونتائجها المتعلقة بالأسر يتعين تحديدها وتحليلها،
    Cette organisation rappelle également que les familles qui vivent dans la rue sont privées d'accès à l'emploi, à l'éducation et à la santé, entre autres. UN وذكَّرت منظمة الفرنسيسكان الدولية بأن الأسر التي تعيش في الشوارع محرومة على وجه الخصوص من العمل والتعليم والصحة.
    Il importe en priorité de réaliser que les familles continuent d'être responsables de la bonne utilisation des ressources ainsi que de l'éducation des enfants dont elles soutiennent la croissance et l'épanouissement au plan émotionnel, financier et matériel. UN ويجب أن تولى أولوية قصوى للاعتراف بأن الأسر مازالت تتحمل المسؤولية عن استخدام الموارد بشكل سليم، وعن تربية الأطفال بتوفير الدعم العاطفي والمالي والمادي اللازم لنموهم وتنميتهم.
    d) Reconnaître que les familles élevant des enfants ont besoin d'appui. UN (د) الإقرار بأن الأسر التي تربي أطفالا تحتاج إلى الدعم.
    À cet égard, des progrès notables ont été enregistrés dans la reconnaissance de l'importance de placer les familles au centre de toutes les mesures adoptées pour répondre à la problématique des personnes disparues, ainsi que pour élaborer des approches et des initiatives visant à s'assurer que les familles reçoivent les soins et le soutien nécessaires. UN وفي هذا الصدد، حدث تقدم ملحوظ في الإقرار بأن الأسر ينبغي أن تكون في صميم جميع التدابير المتخذة لمواجهة حالات المفقودين والمختفين وفي إعداد نهوج ومبادرات لكفالة تلقي الأسر الرعاية والمؤازرة الملائمتين.
    Reconnaissant que les familles sont les fondations nécessaires pour bâtir un avenir viable et le point de convergence où se ressentent les effets des politiques publiques, où sont déployées les nouvelles technologies axées sur les populations, où la culture se transmet d'une génération à l'autre et où l'attitude et le comportement peuvent être modifiés pour favoriser des modes de vie durables; UN وإذ نعترف بأن الأسر توفر الأساس لبناء مستقبل مستدام وتشكل نقطة التقاء حيث يُستشعرُ أثرُ السياسات العامة، وحيث يمكن نشر التكنولوجيا الجديدة التي تركز على الناس، وحيث تنتقلُ الثقافة من جيل إلى جيل، وحيث يمكن تغيير المواقف والسلوك خدمةً لصالح أنماط الحياة المستدامة،
    124. Les raisons pour lesquelles on pense que les familles étrangères sont plus sujettes à la violence que les familles suisses sont complexes : d'une part, de nombreux migrants sont originaires de pays et de milieux sociaux marqués par la pauvreté et souvent aussi par la violence. UN 124 - والأسباب التي تدعو للاعتقاد بأن الأسر الأجنبية أكثر تعرضا للعنف من الأسر السويسرية أسباب معقدة: فمن جهة، يفد العديد من المهاجرين من بلدان وأوساط اجتماعية تتسم في الغالب بالفقر وكثيرا ما تتسم بالعنف أيضا.
    Consciente que la famille est touchée par des changements sociaux et économiques qui se traduisent par des tendances observables partout dans le monde, et dont les causes et les conséquences en ce qui la concerne doivent être mises en évidence et analysées, UN " ووعيا منها بأن الأسر تتأثر بالتغيرات الاجتماعية والاقتصادية على النحو الذي يتبدى في اتجاهات ملحوظة عالميا، وأن أسباب تلك الاتجاهات ونتائجها المتعلقة بالأسر يتعين تحديدها وتحليلها،
    L'une des hypothèses de base de la Convention relative aux droits de l'enfant, figurant dans le préambule, est que la famille constitue le milieu naturel pour la croissance et le bien-être de tous ses membres et en particulier des enfants, et est par conséquent l'unité la mieux à même de protéger l'enfant et d'assurer sa sécurité physique et affective. UN ويذهب أحد الافتراضات الأساسية لاتفاقية حقوق الطفل، حسبما جاء في مقدمتها، إلى أن الأسرة تشكل البيئة الطبيعية لنمو ورفاه جميع أفرادها - وبخاصة الأطفال - مما يعتبر اعترافا بأن الأسر تملك القدر الأكبر من إمكانية توفير الحماية للأطفال، والوفاء بمتطلبات سلامتهم الجسدية والعاطفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد