ويكيبيديا

    "بأن الأطراف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les Parties
        
    • que les Hautes Parties
        
    Toutefois, il a noté que les Parties souhaiteraient désormais le voir jouer un rôle plus important de direction et de supervision. UN ومع ذلك، فقد أحاط المجلس علماً بأن الأطراف تود منه أن يلعب الآن دوراً يولي فيه اهتماماً أكبر للجانب التنفيذي والإشرافي.
    M. Naywin exprime l'espoir que les Parties continueront à coopérer avec les Nations Unies à la recherche d'une solution politique juste et durable. UN وأعرب عن أمله بأن الأطراف ستتابع تعاونها مع الأمم المتحدة للتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم.
    Toutes ces options tiennent compte du fait que les Parties ne souhaitent pas que la durée des sessions dépasse deux semaines. UN وتُقدم جميع الخيارات بناء على التفاهم بأن الأطراف لا تود تمديد فترة الدورة أكثر من أسبوعين.
    Je suis conscient que les Parties qui parrainent cette proposition souhaitent que la présente lettre soit annexée à la résolution en cours d'élaboration. UN أنا أدرك بأن الأطراف الراعية تنوي جعل هذه الرسالة ملحقا بالقرار الخاص بالعراق الذي هو قيد الإعداد.
    Je suis conscient que les Parties qui parrainent cette proposition souhaitent que la présente lettre soit annexée à la résolution en cours d'élaboration. UN أنا أدرك بأن الأطراف الراعية تنوي جعل هذه الرسالة ملحقا بالقرار الخاص بالعراق الذي هو قيد الإعداد.
    J'ai le plaisir d'annoncer que les Parties concernées ont donné leur accord de principe à cette activité, afin de la mettre en œuvre à partir de 2005. UN ويسعدني الإفادة بأن الأطراف المعنية قد أعربت عن موافقتها من حيث المبدأ على هذا النشاط، بهدف تنفيذه اعتبارا من عام 2005.
    Je suis conscient que les Parties qui parrainent cette proposition souhaitent que la présente lettre soit annexée à la résolution en cours d'élaboration. UN أنا أدرك بأن الأطراف الراعية تنوي جعل هذه الرسالة ملحقا بالقرار الخاص بالعراق الذي هو قيد الإعداد.
    À l’appui de cet avis, il a été expliqué que les Parties aux procédures arbitrales étaient de plus en plus préoccupées par l’absence de règles relatives à la confidentialité. UN وأفيد دعما لهذا الرأي بأن الأطراف المشاركة في إجراءات التحكيم أصبح يساورها قلق متزايد لعدم وجود أي قواعد بشأن السرية.
    Il est opportun de rappeler ici que les Parties entendues par la Cour sont des États souverains et non des personnes. UN ويجدر التذكير في هذا الصدد بأن الأطراف الماثلة أمام المحكمة دول ذات سيادة وليست أفرادا.
    Nous estimons que les Parties concernées devraient respecter et prendre en compte les vues des pays arabes et africains. UN وإننا نؤمن بأن الأطراف المعنية ينبغي أن تحترم وجهات نظر البلدان العربية والأفريقية وأن تتعظ بها.
    La révision de la structure fiscale est à l'étude et je suis convaincu que les Parties en présence parviendront à un accord qui facilitera le financement des principales composantes du processus de paix. UN ويجري حاليا مناقشة تعديل الهيكل الضريبي، وأنا متفائل بأن الأطراف المشاركة ستصل إلى اتفاقات تساعد على تمويل الجوانب الأساسية لجدول أعمال السلام.
    On devait adresser des signaux positifs aux milieux commerciaux et industriels et notamment leur confirmer que les Parties prendraient les dispositions voulues pour mettre rapidement en place le mécanisme en question. UN ومن الضروري توجيه مؤشرات إيجابية إلى قطاع الأعمال التجارية والصناعة مثل التأكيد بأن الأطراف ستتخذ ترتيبات لبداية مبكرة لآلية التنمية النظيفة.
    1. La Partie requérante notifie au Secrétariat permanent que les Parties renvoient un différend à l'arbitrage conformément à l'article 28 de la Convention. UN 1- يخطر الطرف المدعي الأمانة الدائمة بأن الأطراف تحيل نزاعاً للتحكيم عملاً بالمادة 28 من الاتفاقية.
    Le Conseil réaffirme que les Parties à tout différend dont il est probable que la persistance mette en danger le maintien de la paix et de la sécurité internationales ont l'obligation de rechercher des moyens de règlement pacifique. UN ويذكّر المجلس بأن الأطراف في أي نزاع، قد يُشكل استمراره خطرا على صيانة السلم والأمن الدوليين، ملزمة بأن تسعى إلى تسويته بالوسائل السلمية،
    En outre, on a indiqué que les Parties pourraient souhaiter envisager que des documents d'information sur les questions fréquemment posées leur soient fournis à ce sujet; UN علاوة على ذلك، كان هناك اقتراح بأن الأطراف قد ترغب في النظر في الوثائق المقدمة بشأن هذه المسائل التي تتضمن معلومات عن الأسئلة المتواترة؛
    Sachant que les Parties appartenant à la catégorie des pays les moins avancés rencontrent des difficultés pour obtenir des financements propres à leur permettre d'entreprendre des activités de projet au titre du programme d'action national aux fins de l'adaptation, UN وإذ يسلّم بأن الأطراف من أقل البلدان نمواً تعاني من تحديات في الوصول إلى تمويل من أجل تنفيذ أنشطة مشاريع برامج العمل الوطنية للتكيف،
    On a observé pendant le premier trimestre de 2009 des signes prometteurs de progrès indiquant que les Parties avaient commencé à avancer dans la recherche d'une solution concernant l'avenir du personnel de l'armée maoïste. UN وقد شوهدت دلائل واعدة للتقدم في الربع الأول من عام 2009 مما أوحى بأن الأطراف بدأت في التحرك نحو حل مسألة مستقبل أفراد الجيش الماوي.
    Reconnaissant que les Parties visées à l'annexe I de la Convention doivent s'abstenir d'utiliser des unités de réduction des émissions générées par des installations nucléaires pour remplir leurs engagements au titre du paragraphe 1 de l'article 3, UN وإذ يسلم بأن الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية ستمتنع عن استخدام وحدات خفض الانبعاثات المتولدة من المرافق النووية في الوفاء بالتزاماتها بموجب الفقرة 1 من المادة 3،
    La partie requérante notifie au secrétariat que les Parties renvoient un différend à l'arbitrage conformément à l'article 20. UN 2 - يخطر الطرف المدعي الأمانة بأن الأطراف تحيل النزاع للتحكيم عملا بالمادة 20.
    2. De constater que les Parties utilisent des méthodes différentes pour recueillir et vérifier leurs données et qu'il peut exister des cas particuliers dans lesquels la documentation originale n'est plus disponible, et par conséquent d'accepter la méthodologie suivante : UN 2 - وأن يسلم بأن الأطراف تتبع نهجا مختلفة في جمع البيانات والتحقق منها وأنه قد تكون هناك بعض الظروف الخاصة التي قد لا تتاح فيها الوثائق الأصلية بعد ذلك، ومن ثم أن يقبل المنهجية التالية:
    La Conférence reconnaît que les Hautes Parties contractantes ont renforcé le Protocole II à plusieurs égards lors de la première Conférence d'examen. UN يعترف المؤتمر بأن الأطراف المتعاقدة السامية عززت البروتوكول الثاني في عدد من المجالات في المؤتمر الاستعراضي الأول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد