ويكيبيديا

    "بأن الأهداف الإنمائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les objectifs du
        
    • que les objectifs de développement
        
    Nous sommes convaincus que les objectifs du Millénaire pour le développement constituent une première étape essentielle sur la voie de la réduction de la pauvreté, mais ne sauraient borner nos ambitions. UN ونحن نعتقد بأن الأهداف الإنمائية للألفية هي خطوة أولى أساسية على الطريق المؤدّي إلى تخفيف حدة الفقر ولكن لا يمكن أن تكون هي نهاية طموحاتنا.
    En Finlande, nous sommes persuadés que les objectifs du Millénaire pour le développement sont réalisables. UN ونحن في فنلندا نؤمن بقوة بأن الأهداف الإنمائية للألفية يمكن تحقيقها.
    Madagascar reste convaincu que les objectifs du Millénaire ne seront possibles sans paix ni sécurité. UN ولا تزال مدغشقر مقتنعة بأن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن أن تتحقق دون سلام وأمن.
    Les États développementistes qui obtenaient de bons résultats avaient pris conscience que les objectifs de développement nationaux et la politique industrielle pouvaient être synergiques. UN 32- وقد اعترفت الدول الإنمائية الناجحة بأن الأهداف الإنمائية الوطنية والسياسات الصناعية يمكن أن يعزز بعضها بعضاً.
    Estimant que les objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, offrent un cadre à la planification, à l'examen et à l'évaluation des activités des Nations Unies en faveur du développement, UN وإذ تسلم بأن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، توفر إطارا لتخطيط الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية واستعراضها وتقييمها،
    Nous sommes profondément convaincus que les objectifs du Millénaire pour le développement demeureront pertinents après 2015. UN ونحن نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن الأهداف الإنمائية للألفية ستظل ذات صلة بعد عام 2015.
    Il existe le danger bien réel que les objectifs du Millénaire pour le développement ne soient pas atteints, ce qui porterait un coup non négligeable à la crédibilité de l'Organisation. UN يوجد خطر ماثل بأن الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق. وسيكون ذلك ضربة قوية لمصداقية الأمم المتحدة.
    Ma délégation est d'avis que les objectifs du Millénaire pour le développement offrent une base solide pour la réalisation de ces buts. UN ويؤمن وفدي بأن الأهداف الإنمائية للألفية تقدم المخطط لبلوغ تلك الغايات.
    La nécessité impérative de promouvoir le progrès économique et social de tous les pays nous force à reconnaître que les objectifs du Millénaire pour le développement sont un premier pas dans la bonne direction. UN إن حتمية تعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الدول تدفعنا إلى الإقرار بأن الأهداف الإنمائية للألفية تمثل الخطوة الأولى في الاتجاه الصحيح.
    Nous reconnaissons aussi que les objectifs du Millénaire pour le Développement et les normes internationales et régionales de droits de l'homme prescrivant l'égalité entre les sexes représentent d'authentiques efforts pour combattre les inégalités à l'échelle mondiale. UN ونحن نعترف أيضا بأن الأهداف الإنمائية للألفية ومعايير حقوق الإنسان الدولية والإقليمية الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين تمثل جهودا صادقة تجاه مكافحة عدم المساواة على الصعيد العالمي.
    Il est largement admis que les objectifs du Millénaire pour le développement ne seront pas atteints si des progrès plus importants ne sont pas accomplis dans la réalisation de l'objectif 7. UN 21 - تم الاعتراف على نطاق واسع بأن الأهداف الإنمائية للألفية سوف لا تتحقق ما لم يحرز تقدم كبير في الهدف 7.
    Le rapport demande au Gouvernement et à la communauté internationale d'envisager le développement de l'Afghanistan dans une perspective à long terme et affirme que les objectifs du Millénaire pour le développement pourraient constituer un cadre normatif pour la formulation de politiques nationales. UN ويهيب التقرير بالحكومة والمجتمع الدولي تصور التنمية في أفغانستان على المدى الطويل ويحاجون بأن الأهداف الإنمائية للألفية يمكن أن تؤدي دور الإطار المعياري الذي يستخدم لوضع السياسات الوطنية.
    De nombreuses initiatives nationales et internationales reconnaissent que les objectifs du Millénaire pour le développement ne peuvent pas être réalisés sans communication efficace et conviennent qu'il faut élaborer de nouvelles stratégies et de nouveaux outils. UN وتسلم كثير من المبادرات الوطنية والدولية بأن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن تحقيقها ما لم تكن هناك اتصالات جيدة، وتقر بضرورة تطوير استراتيجيات وأدوات جديدة.
    Par ailleurs, il est accepté que les objectifs du Millénaire pour le développement ne sauraient être atteints en l'absence de bonnes communications et que les nouvelles stratégies et les nouveaux outils doivent être mis au point dans cette optique. UN وفضلاً عن هذا تم التسليم بأن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن تحقيقها دون اتصالات جيدة وأن من الواجب وضع استراتيجيات وأدوات جديدة لتحقيق تلك الغاية.
    Dans son discours à la soixante-troisième Assemblée mondiale de la santé, Mme Margaret Chan, Directrice générale de l'Organisation mondiale de la Santé, a reconnu que les objectifs du Millénaire pour le développement promouvaient la santé dans le cadre d'une stratégie globale de réduction de la pauvreté. UN وقد أقرت مارغريت شان، المديرة العامة لمنظمة الصحة العالمية، في خطابها أمام جمعية الصحة العالمية الثالثة والستين بأن الأهداف الإنمائية للألفية عززت الصحة كجزء من استراتيجية شاملة للحد من الفقر.
    Notant que les objectifs de développement convenus au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, offrent un cadre à la planification, l'examen et l'évaluation des activités des Nations Unies en faveur du développement, UN وإذ تعترف بأن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، توفر إطارا لتخطيط الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية واستعراضها وتقييمها،
    Nous sommes convaincus que les objectifs de développement du Millénaire seront réalisés dans les meilleures conditions dans le cadre du désarmement, de la réduction des dépenses militaires, de l'octroi des ressources nécessaires à l'élimination de la pauvreté et de mesures de confiance durables. UN ونحن على اقتناع بأن الأهداف الإنمائية للألفية يمكن تحقيقها على أفضل وجه في إطار نزع السلاح، وتخفيض النفقات العسكرية، وتخصيص الموارد للقضاء على الفقر، وتنفيذ تدابير بناء الثقة المستدامة.
    L'alarme sonnée à Cancún visait à rappeler que les objectifs de développement ne sauraient être atteints sans une volonté résolue de mettre fin aux souffrances des populations pauvres. UN وخَلُصَ إلى القول بأن جرس الإنذار دق في كانكون وجاء تذكرة بأن الأهداف الإنمائية قد لا تتحقق إطلاقاً في غياب التزام بالتصدي للمحنة التي يُعانيها الفقراء من البشر.
    Notant que les objectifs de développement convenus au niveau international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire, offrent un cadre à la planification, l'examen et l'évaluation des activités des Nations Unies en faveur du développement, UN وإذ تسلم بأن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، توفر إطارا لتخطيط أنشطة الأمم المتحدة من أجل التنمية واستعراض هذه الأنشطة وتقييمها،
    Notant que les objectifs de développement convenus au niveau international, notamment ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire, offrent un cadre à la planification, l'examen et l'évaluation des activités des Nations Unies en faveur du développement, UN وإذ تسلم بأن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، توفر إطارا لتخطيط أنشطة الأمم المتحدة من أجل التنمية واستعراض هذه الأنشطة وتقييمها،
    Je terminerai en exprimant la conviction de mon pays que les objectifs de développement convenus à l'échelle internationale et une approche centrée sur les droits de l'homme doivent guider nos efforts en matière d'assistance humanitaire. UN وسأختتم بياني بالإعراب عن إيمان بلدي بأن الأهداف الإنمائية للألفية المتفق عليها دوليا، ووضع نهج لحقوق الإنسان ينبغي أن تشكل نبراسا نستهدي به في جهودنا لتقديم المساعدة الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد