ويكيبيديا

    "بأن الإعلان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la Déclaration
        
    • qu'une déclaration
        
    • que toute révélation
        
    • que cette Déclaration
        
    • lesquelles la Déclaration
        
    Quelques-uns ont fait observer que la communauté internationale devait rester vigilante et s'assurer que la Déclaration initiale syrienne était complète. UN وأشار بعض الأعضاء إلى ضرورة أن يبقى المجتمع الدولي متيقظا وأن يكفل بأن الإعلان الأولي السوري إعلان شامل.
    M. Malik estimait que la Déclaration universelle des droits de l'homme était plus qu'un document de persuasion morale. UN وكان السيد مالك يؤمن بأن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أكثر من وثيقة ذات قيمة أخلاقية إقناعية.
    Ma délégation est convaincue que la Déclaration continuera d'être un phare sur le long chemin de l'humanité vers une société plus libre, juste et pacifique. UN ووفدي مقتنع بأن الإعلان سيظل يبرز كمنارة للرحلة الطويلة للبشرية نحو إقامة مجتمع أكثر حرية وعدلا وسلاما.
    Le Nigéria a participé de manière active à la Conférence de Mexico, et a la conviction que la Déclaration adoptée lors de cette conférence serait également valable pour la présente conférence. UN وأعلن أن نيجيريا شاركت بنشاط في ذلك المؤتمر وأعرب عن الرأي بأن الإعلان الصادر عن المؤتمر سيكون قيما للمؤتمر الحالي.
    Le Nigéria a participé de manière active à la Conférence de Mexico, et a la conviction que la Déclaration adoptée lors de cette conférence serait également valable pour la présente conférence. UN وأعلن أن نيجيريا شاركت بنشاط في ذلك المؤتمر وأعرب عن الرأي بأن الإعلان الصادر عن المؤتمر سيكون قيما للمؤتمر الحالي.
    Rappelant que la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948 consacre le droit de tout individu à une nationalité, UN وإذ تذكِّر بأن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948 قد نص على حق كل شخص في أن يتمتع بجنسية،
    Rappelant que la Déclaration, à l''article premier, pose le principe que le génome humain sous-tend l''unité fondamentale de tous les membres de la famille humaine, ainsi que la reconnaissance de leur dignité intrinsèque et de leur diversité, UN وإذ تذكِّر بأن الإعلان قد أرسى في المادة الأولى منه مبدأ اعتبار المجين البشري ركيزة الوحدة الأساسية لجميع أفراد الأسرة البشرية، ومبدأ التسليم بكرامتهم الأصيلة وبتنوعهم،
    Rappelant que la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948 consacre le droit de tout individu à une nationalité, UN وتذكيرا بأن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948() قد نص على حق كل شخص في أن يتمتع بجنسية،
    Rappelant que la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948 consacre le droit de tout individu à une nationalité, UN وتذكيرا بأن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948() قد نص على حق كل شخص في أن يتمتع بجنسية،
    Le Comité note avec satisfaction que la Déclaration visait peutêtre au départ à traiter la seule question du droit de l'enfant à la liberté de religion, et que des efforts seront faits pour réexaminer la situation. UN وترحب اللجنة بالمعلومات التي أفادت بأن الإعلان كان يرمي بالأساس إلى التصدي فقط لقضية حق الطفل في حرية الدين، وبأن الجهود ستُبذل لإعادة النظر في الحالة.
    Le Rapporteur spécial avait inclus le mot " déclaration " entre parenthèses parce qu'il ne voulait pas imposer le terme, bien qu'il fût personnellement convaincu que la Déclaration était l'acte à réglementer. UN وكان المقرر الخاص قد أدرج كلمة " إعلان " بين قوسين معقوفين لأنه لم يكن يرغب في فرضها، رغم أنه كان على اقتناع شخصي بأن الإعلان يشكل الفعل الذي يجب تنظيمه.
    Les requérants ont été informés que la Déclaration correspondante devrait spécifier les circonstances exactes de l'annulation ou de la dénonciation, y compris la date à laquelle elle était intervenue, cette information n'étant toutefois pas suffisante à elle seule. UN وأبلغ أصحاب المطالبات بأن الإعلان ينبغي أن يشمل الظروف المحددة لكل حالة تنصل من العقد أو إلغاء له بما في ذلك، التاريخ الذي حدث فيه ذلك، ولكن دون أن يقتصر عليه.
    Plusieurs organisations de peuples autochtones ont indiqué que la Déclaration n'était pas systématiquement prise en compte par les États lors de l'élaboration de lois, politiques ou d'autres mesures qui ont des incidences sur les autochtones. UN 123- أفاد عدد من منظمات الشعوب الأصلية بأن الإعلان لا يُؤخذ بعين الاعتبار بصورة روتينية في الجهود التي تبذلها الدول في وضع القوانين والسياسات وغيرها من التدابير التي تؤثر في الشعوب الأصلية.
    Il demande également des informations sur toute affaire portée devant les tribunaux dans laquelle des motifs non spécifiés de discrimination auraient été invoqués par le plaideur et voudrait être assuré que la Déclaration s'étend à toutes les personnes sous sa juridiction, conformément au Pacte. UN والتمس أيضاً معلومات عن أي قضايا معينة قام فيها المتقاضي بالاحتجاج بأسباب غير محددة، وطلب تأكيدات بأن الإعلان يشمل جميع الأشخاص الخاضعين لولاية الدولة الطرف، وفقاً للعهد.
    Pendant la réunion, les participants ont reconnu que la Déclaration politique et les plans d'action et mesures adoptés par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire marquaient une étape importante dans la lutte internationale contre la drogue. UN وخلال المشاورة، سلَّم المشاركون بأن الإعلان السياسي وخطط العمل والتدابير التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين تمثل تطورا كبيرا في المراقبة الدولية للمخدرات.
    Le Gouvernement américain pense néanmoins que la Déclaration sera un élément de valeur dans l'établissement d'instruments relatifs aux droits de l'homme visant à promouvoir la connaissance et le respect de tous les droits de l'homme. UN ومع ذلك، تؤمن حكومته بأن الإعلان يشكل لبنة قيمة في الأساس الذي تقوم عليه صكوك حقوق الإنسان التي تعزز المعرفة بجميع حقوق الإنسان واحترامها.
    L'experte indépendante a rappelé que la Déclaration sur les minorités mettait l'accent sur le fait que la protection et la promotion des droits des minorités contribuaient à la stabilité politique et sociale des États dans lesquels elles vivaient. UN وذكّرت الخبيرة المستقلة بأن الإعلان بشأن الأقليات يشدد على أن حماية وتعزيز حقوق الأقليات يساهمان في الاستقرار السياسي والاجتماعي في الدول التي تعيش فيها أقليات.
    89. Le Groupe de travail rappelle à cet égard que la Déclaration sur le droit et la responsabilité des individus, groupes et organes de la société de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales universellement reconnus dispose : UN 89- ويذكّر الفريق العامل في هذا الصدد بأن الإعلان المتعلق بحقوق ومسؤولية الأفراد والجماعات وأجهزة المجتمع في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالميا ينص:
    Mme Efrat Smilg rappelle à ce propos que la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international figurant dans la résolution 49/60 de l'Assemblée générale stipule que les actes visant à provoquer la terreur " sont injustifiables en toutes circonstances et quels que soient les motifs... que l'on puisse invoquer pour les justifier " . UN وفي هذا الصدد، ذكرت المتكلمة بأن الإعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي، الوارد في قرار الجمعية العامة ٤٩/٦٠، ينص على أن الأعمال التي يقصد منها إشاعة حالة من الرعب لا يمكن تبريرها بأي حال من الأحوال أيا كانت الاعتبارات التي قد يحتج بها لتبرير تلك الأعمال.
    Il souscrit à l'idée qu'une déclaration qui exclut l'application d'un traité dans son ensemble à un territoire particulier n'est pas une réserve au sens de la Convention de Vienne. UN وقالت إنها تؤيد الرأي القائل بأن الإعلان الذي يستبعد تطبيق معاهدة برمتها على إقليم معين لا يشكل تحفظا بالمعنى المقصود في اتفاقية فيينا.
    La délégation sud-africaine reconnaît que toute révélation de trafics illicites de matières, équipements et technologies nucléaires constitue un obstacle au Traité. UN وأعلن أن وفد بلاده يقر بأن الإعلان عن وجود تجارة غير مشروعة في المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية يمثل تحديا للمعاهدة.
    Ainsi, je suis persuadé que cette Déclaration est toujours valide et je souhaite que nous poursuivions dans la direction tracée alors. UN وبذلك، فإني مقتنع بأن الإعلان ما زال سليم الأسس، وآمل أن نثابر في الطريق الذي حدده.
    qui ne soit pas occulté par des références à sa nature en tant qu'instrument non contraignant Un engagement ferme des États et du système des Nations Unies envers ses droits et principes qui ne laisse aucune place aux vagues affirmations selon lesquelles la Déclaration n'est pas contraignante constitue un point de départ pour faciliter la mise en œuvre effective de la Déclaration. UN 59 - هناك نقطة انطلاق في تنفيذ الإعلان بشكل فعّال هي الحاجة إلى التزام راسخ من قبل الدول ومنظومة الأمم المتحدة بالحقوق والمبادئ الواردة فيه، يكون خاليا من التأكيدات الغامضة بأن الإعلان ليس ملزما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد