ويكيبيديا

    "بأن الاتجار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la traite
        
    • que le trafic
        
    • que le commerce
        
    La représentante a répondu que la traite des femmes était illégale et faisait l'objet de la loi sur les délits sexuels. UN فردت الممثلة بأن الاتجار بالمرأة غير شرعي وهو مشمول بقانون الجرائم الجنسية.
    Toutefois, le BICE a rapporté que la traite des enfants persistait tant sur le plan national qu'international. UN وأفاد المكتب بأن الاتجار بالأطفال ما زال مستمراً على الصعيدين الوطني والدولي.
    En outre, il reconnaît que la traite des êtres humains constitue un grave problème qui appelle une réponse de la part de la communauté internationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعترف البلد بأن الاتجار بالبشر مشكلة خطيرة للغاية تتطلب ردا من جانب المجتمع الدولي.
    Conscient du fait que le trafic des drogues est étroitement lié au blanchiment de l'argent et au financement du terrorisme, il a redoublé ses efforts pour combattre également ces activités criminelles. UN وتعترف بأن الاتجار بالمخدرات مرتبط على نحو وثيق بغسل الأموال وتمويل الإرهاب، وقد ضاعفت جهودها ضد هذه الجرائم كذلك.
    Les participants au Forum ont reconnu que le trafic des armes légères constituait une grave menace au développement et à la stabilité politique. UN ٢٥ - وأقر المنتدى بأن الاتجار باﻷسلحة الصغيرة يمثل تهديدا خطيرا للتنمية والاستقرار السياسي.
    Constatant que le commerce des produits de base est une composante essentielle du commerce international, UN وإذ تقر بأن الاتجار بالسلع الأساسية مكون أساسي من مكونات التجارة الدولية،
    Elle a reconnu que la traite des femmes constituait un problème et a indiqué qu'elle était combattue au moyen de la législation pénale et d'autres textes de loi. UN واعترف بأن الاتجار بالنساء يمثّل مشكلة، وأن هذه المسألة يتناولها قانون العقوبات والقانون الجنائي وغير ذلك من التشريعات.
    En revanche, il existe une série de lois qui réaffirment les droits fondamentaux de l'homme et qui signalent indirectement que la traite des êtres humains est inacceptable. UN بل توجد عدة قوانين تؤكد الحقوق الأساسية للإنسان، وتوحي بصورة غير مباشرة بأن الاتجار بالبشر غير مقبول.
    Il a été constaté que la traite des personnes et le passage clandestin de migrants étaient des problèmes majeurs auxquels la communauté internationale est actuellement confrontée. UN وأُقر بأن الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين من بين التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي اليوم.
    L'opinion publique reconnaît que la traite des êtres humains est une activité criminelle transnationale dont la répression requiert des efforts concertés de la part de toute la communauté internationale. UN ويعترف الرأي العام بأن الاتجار بالأشخاص نشاطٌ إجرامي عابر للحدود يتطلَّب القضاءُ عليه تضافرَ جهود المجتمع الدولي ككل.
    Il est impératif de reconnaître que la traite des êtres humains n'est rien d'autre qu'une forme contemporaine de traite des esclaves. UN ويجب الاعتراف بأن الاتجار غير المشروع بالبشر ليس سوى شكل معاصر لتجارة الرقيق، لا يمكن تجاهله.
    Il a de même été reconnu que la traite des êtres humains est un fléau mondial qui fausse les économies, avilit les sociétés, met en péril les collectivités et prive de leurs aspirations des millions de personnes, principalement des femmes et des enfants. UN وتم الاعتراف أيضا بأن الاتجار بالبشر آفة عالمية تضر بالاقتصاد، وتحط من قدر الإنسان، وتعرِّض المجتمعات للخطر، وتحرم الملايين من الأشخاص من تطلعاتهم، وبصفة رئيسية النساء والأطفال.
    Considérant aussi que la traite dans les chaînes d'approvisionnement a été reconnue comme un problème grave et un défi dont il faut s'occuper dans plusieurs secteurs économiques, y compris dans les secteurs intégrés aux marchés mondiaux, UN وإذ يسلِّم أيضاً بأن الاتجار بالبشر في سلاسل الإمداد قد حُدِّد باعتباره مشكلة خطيرة وتحدياً ينبغي معالجته في قطاعات اقتصادية شتى، بما فيها القطاعات المندمجة في الأسواق العالمية،
    Reconnaissant que le trafic international de drogues illicites est un crime d'une grande gravité, capable de fragiliser parfois l'ordre politique, social et économique des États, UN وإذ يسلم بأن الاتجار الدولي بالمخدرات غير المشروعة يشكل جريمة خطيرة جدا، تزعزع أحيانا النظام السياسي والاجتماعي والاقتصادي في الدول،
    Constatant que le trafic illicite aggrave la complexité des situations criminogènes et constitue une activité criminelle internationale, dont la répression appelle une action concertée dans le cadre de la coopération internationale, UN - وتسليما منها بأن الاتجار غير المشروع يؤدي إلى تعقيد الحالة اﻹجرامية، ويمثل نشاطا دوليا إجراميا، يتطلب القضاء عليه تنسيق الجهود في إطار التعاون الدولي،
    En revanche, on a constaté que le trafic de stupéfiants s'était développé et que Saint-Vincent-et-les Grenadines apparaissait parfois comme un point de passage de la drogue entre l'Amérique du Sud et les États-Unis d'Amérique. UN لقد وردت تقارير تفيد بأن الاتجار بالمخدرات آخذ في الازدياد، وأن سانت فنسنت وجزر غرينادين تعتبر أحيانا نقطة عبور للمخدرات من أمريكا الجنوبية إلى الولايات المتحدة.
    Des orateurs ont estimé que le trafic d'organes humains constituait une nouvelle forme de criminalité, contre laquelle la communauté internationale devait lutter de manière coordonnée. UN وأقرّ متكلمون بأن الاتجار بالأعضاء البشرية هو شكل مستجد من أشكال الجريمة؛ وأوضحوا أن مجابهته تقتضي جهداً منسقاً يبذله المجتمع الدولي.
    3. Il a été reconnu que le trafic d'armes à feu était très lucratif et profondément ancré en Afrique. UN 3- واعترف الاجتماع بأن الاتجار بالأسلحة النارية عملية مربحة للغاية ومتأصلة في المنطقة الأفريقية.
    En effet, nous savons que le trafic illicite des armes légères est facteur d'instabilité sociale et qu'il influe directement sur la qualité de vie de notre peuple. UN ونحن ملتزمـــون بضمـــان سلامة مواطنينا لأننا نُسلم بأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يُسهم في عدم الاستقرار الاجتماعي ويؤثر مباشرة على نوعية حياة شعبنا.
    Il a été indiqué que le commerce des produits forestiers faisait l'objet d'une réglementation stricte visant à ce que ces produits ne soient pas exploités illégalement. UN وأُفيد بأن الاتجار بالمنتجات الحرجية يخضع لتنظيم صارم ضمانا لعدم استغلال هذه المنتجات بطريقة غير مشروعة.
    Pourtant, les progrès réalisés grâce à la création d'un Système de certification ne changent en rien le fait que nous soyons bien conscients que le commerce illicite des diamants ne constitue qu'un élément encourageant les conflits. UN ومع ذلك، فإن التقدم المحرز في إنشاء نظام إصدار الشهادات لا يغير من فهمنا بأن الاتجار غير المشروع لا يمثل سوى حافز للصراع.
    Considérant que le commerce non autorisé de drogues licites placées sous contrôle international commandées via Internet a atteint des proportions épidémiques, UN إذ يسلّم بأن الاتجار غير المرخص بالعقاقير المشروعة الخاضعة للمراقبة الدولية التي تُطلب عن طريق الإنترنت قد تفشى كالوباء،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد