ويكيبيديا

    "بأن الاتحاد الأوروبي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que l'Union européenne
        
    • que l'UE
        
    • que le Conseil de l'Union
        
    Je rappelle d'ailleurs que l'Union européenne a recommandé la suppression systématique de ce paragraphe dans tous les projets de résolution de la Première Commission. UN وأود أن أذّكر اللجنة بأن الاتحاد الأوروبي أوصى بأن تحذف تلك الفقرة من كل مشاريع قرارات اللجنة الأولى.
    Le Groupe de travail a été informé que l'Union européenne a déjà entamé le processus préparatoire de la conférence prévue en Europe. UN وأُبلغ الفريق العامل بأن الاتحاد الأوروبي قد بدأ بالفعل عملية الإعداد للمؤتمر المقررة في أوروبا.
    Permettezmoi de rappeler ici que l'Union européenne est fermement attachée à un nouvel élargissement de la composition de la Conférence du désarmement. UN واسمحوا لي هنا بأن أذكِّركم بأن الاتحاد الأوروبي ملتزم كل الالتزام بمواصلة توسيع مؤتمر نزع السلاح.
    Il a assuré que l'Union européenne s'employait sans réserve à mener à bien dès que possible le processus de ratification et d'application. UN وطمأن الممثل اللجنة المخصصة بأن الاتحاد الأوروبي ملتزم تماما بالانتهاء من عملية التصديق والتنفيذ في أقرب وقت ممكن.
    À cet égard, il a rappelé que l'UE avait apporté une assistance technique aux pays en développement dans ce domaine et continuerait de le faire. UN وفي هذا الصدد، ذكَّر بأن الاتحاد الأوروبي ما برح يقدم مساعدة تقنية للبلدان النامية في هذا المجال وأنه سيواصل تقديم هذه المساعدة.
    Elle rappelle que l'Union européenne a également exprimé sa disposition à apporter son concours au développement économique et politique du Kosovo en lui offrant une perspective européenne claire. UN وتود فرنسا أن تذكر بأن الاتحاد الأوروبي قد أعرب أيضا عن استعداده لمساعدة كوسوفو في تنميتها الاقتصادية وتطورها السياسي بفتح أفق أوروبي أوضح أمامها.
    Je voudrais aussi rappeler aujourd'hui que l'Union européenne souhaite vivement que la Conférence du désarmement réponde favorablement aux demandes d'admission formulées par des États membres de l'Union européenne ou associés à celleci. UN السيد الرئيس، أود أيضاً أن أذكّر اليوم بأن الاتحاد الأوروبي يؤيد بوجه خاص قبول الدول الأعضاء في الاتحاد والبلدان المشاركة فيه التي تقدمت بطلبات لقبولها كأعضاء في المؤتمر.
    Il a ensuite informé la mission que l'Union européenne et la Banque mondiale s'étaient engagées à soutenir les efforts du Gouvernement au moyen de programmes humanitaires et de développement en vue d'améliorer les conditions de vie des communautés du nord. UN وأبلغ البعثة كذلك بأن الاتحاد الأوروبي والبنك الدولي قد التزما بدعم الجهود التي تبذلها الحكومة من خلال البرامج الإنسانية والإنمائية الرامية إلى تعزيز الأحوال المعيشية للمجتمعات الشمالية.
    Je voudrais rappeler que l'Union européenne a proposé une orientation claire en présentant à la session en cours de l'Assemblée générale des Nations Unies des initiatives concrètes et réalistes dans le domaine du désarmement, en particulier: UN وأود أن أذكِّر بأن الاتحاد الأوروبي كان قد اقترح السير في اتجاه واضح بعرضه أمام الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها الراهنة مبادرات محدَّدة وواقعية بشأن نزع السلاح، تمثلت فيما يلي:
    La Commission a également été informée que l'Union européenne avait commencé à appliquer son plan d'action dans ce domaine et que, entre autres résultats, un accord politique avait été trouvé sur une définition commune des divers types de crimes terroristes. UN كما أُبلغت اللجنة بأن الاتحاد الأوروبي شرع في تنفيذ خطة عمله بشأن هذا الموضوع، وأنه تم التوصل، ضمن جملة أمور، إلى اتفاق على تعريف موحّد لمختلف أنواع الجرائم الإرهابية.
    Premièrement, comme exemple de la technique consistant à me faire dire ce que je n'ai pas dit ou à avancer des arguments spécieux aisément démontables, les auteurs font observer que l'Union européenne n'est pas un État. UN فأولا، وكمثال على طريقتهم في أن ينسبوا إليَّ ما لم أقله أو في اختلاق أشخاص وهميين يمكنهم تنحيتهم جانبا بسهولة، يخبرنا أصحاب الفتوى بأن الاتحاد الأوروبي ليس دولة.
    L'argument revient également à laisser entendre que l'Union européenne (UE) aussi, qui a de tout temps été en faveur de l'unification de l'île, a au contraire apporté son appui total à un plan de règlement qui en perpétuerait la division. UN وهذا التحجج هو أيضا بمثابة الإيحاء بأن الاتحاد الأوروبي كذلك، الذي ما نفك يؤيد توحيد الجزيرة، أصبح بدلا من ذلك يؤيد تماما خطة تسوية من شأنها أن تديم انقسامها.
    Plusieurs États ont reconnu que l'Union européenne avait fait là œuvre utile, dans un esprit de souplesse; ils ont aussi soulevé des questions légitimes sur la teneur du document, qu'il s'agira d'élucider. UN وقد أقرت دول عدة بأن الاتحاد الأوروبي قدم ورقة مرنة ومفيدة؛ كما أثارت تساؤلات مشروعة بشأن ما يحتاج إلى التوضيح من فحواها.
    Dans ce cas, je suis convaincu que l'Union européenne et les États-Unis décideront d'autres mesures, avec d'autres pays bien intentionnés. UN وفي تلك الحالة، أنا على اقتناع بأن الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة سيبتّان في اتخاذ تدابير إضافية، إلى جانب البلدان الأخرى ذات النوايا الحسنة.
    Conscient de l'importance de mécanismes d'appui effectifs et efficaces pour ces missions, il réaffirme que l'Union européenne rejettera tout projet de mesure consistant à s'écarter du barème des quotes-parts. UN واعترف بأهمية ترتيبات الدعم الفعال الكفء لمثل هذه البعثات، ولكنه كرر القول بأن الاتحاد الأوروبي سيرفض أية تدابير مقترحة تمثل خروجاً على جدول الميزانية العادية.
    Plusieurs membres ont reconnu que l'Union européenne avait apporté une contribution précieuse dans les domaines de la prévention des conflits, du maintien et de la consolidation de la paix, de la lutte contre le terrorisme, de la promotion de l'état de droit et des droits de l'homme, de la protection des civils, de l'action humanitaire, de la reconstruction et du développement. UN وأقر بعض الأعضاء بأن الاتحاد الأوروبي قدم مساهمة قيمة في مجالات منع نشوب النزاعات، وحفظ السلام، وبناء السلام، ومكافحة الإرهاب، وسيادة القانون، وتعزيز حقوق الإنسان، وحماية المدنيين، والاستجابة الإنسانية، والتعمير والتنمية.
    Je tiens à assurer l'Assemblée générale que l'Union européenne continuera à participer activement aux efforts faits pour assister l'Afghanistan dans sa quête de la sécurité, de la stabilité et de la prospérité, en étroite coopération et coordination avec la MANUA et les autres acteurs internationaux. UN وأود أن أطمئن الجمعية العامة بأن الاتحاد الأوروبي سوف يواصل القيام بدور نشط في مساعدة أفغانستان في طريقها نحو الأمن والاستقرار والازدهار بتعاون وتنسيق وثيقين مع البعثة وغيرها من الجهات الدولية الفاعلة.
    Elle dit que l'Union européenne est profondément préoccupée par l'augmentation continue du nombre de réfugiés et de personnes déplacées, par l'insécurité grandissante à laquelle elles font face et par les menaces qui pèsent sur le personnel humanitaire et aggravent la situation. UN وصرحت بأن الاتحاد الأوروبي يشعر ببالغ القلق إزاء تزايد أعداد اللاجئين والأشخاص المشردين على نحو مطرد، واشتداد الاضطرابات الأمنية التي يواجهونها، فضلا عن تلك التهديدات التي تكتنف موظفي المساعدة الإنسانية وتفاقم من الوضع القائم.
    Nous sommes sûrs que l'UE continuera de faire progresser la perspective européenne de toute l'Europe du Sud-Est; UN ونحن على ثقة بأن الاتحاد الأوروبي سيواصل تشجيع المنظور الأوروبي لجنوب شرق أوروبا بأسره؛
    En ce qui concerne les préoccupations de l'Union européenne au sujet de la torture, M. Chidyausiku rappelle que l'UE a voté contre des résolutions relatives au non-respect des droits de l'homme dans le centre de détention de Guantanamo, et que cela revenait à approuver l'usage de la torture. UN أما عن قلق الاتحاد الأوروبي حول التعذيب، فإنه يود أن يذكِّر بأن الاتحاد الأوروبي صوَّت ضد قرارات عن حالة حقوق الإنسان في غوانتانامو، مما يرقى إلى حد الموافقة على التعذيب.
    Nous rappelons que le Conseil de l'Union européenne a déclaré le 17 juillet 2006 que si l'Iran ne satisfaisait pas aux exigences du Conseil de sécurité, l'Union européenne travaillerait à l'adoption de mesures au titre de l'Article 41 de la Charte. UN ونشير إلى بيان مجلس الاتحاد الأوروبي المؤرخ 17 تموز/يوليه 2006 بأن الاتحاد الأوروبي سيعمل على اعتماد تدابير بموجب المادة 41 من الميثاق في حالة عدم امتثال إيران لشروط مجلس الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد