Il reconnaît que les économies doivent être au service de l'individu. | UN | وتعتــرف خطة للتنمية بأن الاقتصادات ينبغي أن تخدم الناس. |
Il reconnaît que les économies doivent être au service du peuple. | UN | وتسلم كذلك بأن الاقتصادات ينبغي أن تكون في خدمة الناس. |
On entend dire parfois que les économies compétitives n'ont pas besoin de politique ou de législation en matière de concurrence. | UN | ويُحتج أحياناً بأن الاقتصادات التنافسية لا تحتاج إلى سياسة للمنافسة ولا إلى تشريع للمنافسة. |
21. Reconnaître que les économies émergentes prennent de plus en plus d'importance en tant que partenaires des pays en développement et des PMA. | UN | 21- وينبغي الإقرار بأن الاقتصادات الناشئة تؤدي دوراً متزايداً كشريكة إنمائية للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
Nous appuyons la création de l'Organisation mondiale du commerce et la libéralisation des pratiques commerciales, mais nous devons rappeler à la communauté internationale que les économies fragiles des petits États insulaires peuvent être facilement détruites si la liberté du commerce ne prévoit pas l'équité nécessaire à leur survie. | UN | إننا نؤيد انشاء المنظمة العالمية للتجارة وتحرير الممارسات التجارية، لكننا بحاجة الى تذكير المجتمع الدولي بأن الاقتصادات الهشة للدول الجزرية الصغيرة يمكن أن تدمر بسهولة ما لم تجسد التجارة الحرة معيار الانصاف اللازم لبقاء تلك الدول. |
Pour arriver à une croissance économique et à un développement durables, il nous faut un environnement économique international stimulant et favorable tout autant qu'un système commercial équitable, ouvert et non discriminatoire, qui reconnaisse le fait que les économies peu développées et vulnérables comme la nôtre sont désavantagées en raison de leur taille et de l'absence d'économies d'échelle. | UN | فلتحقيق النمو الاقتصادي المستديم والتنمية المستدامة، نحن بحاجة إلى بيئة اقتصادية دولية داعمة ومؤاتية، وإلى نظام تجاري منصف ومنفتح ولا تمييزي، نظام يعترف بأن الاقتصادات الصغيرة والضعيفة مثل اقتصادنا في وضع غير مؤات على اﻹطلاق بسبب حجمنا وعدم استفادتنا من وفورات الحجم. |
24. Reconnaître que les économies émergentes sont devenues des acteurs majeurs en tant que partenaires commerciaux des pays en développement, y compris des PMA, et offrent des débouchés nouveaux et grandissants pour leurs produits. | UN | 24- وينبغي الإقرار بأن الاقتصادات الناشئة أصبحت جهات فاعلة رئيسية باعتبارها شريكة تجارية للبلدان النامية بما فيها أقل البلدان نمواً ولأنها توفر لمنتجات هذه البلدان أسواقاً جديدة وناشئة. |
Nous reconnaissons également que les économies vertes au sein de sociétés durables doivent assurer l'égalité hommes-femmes et la démocratie, améliorer le bien-être de la population, réduire les risques environnementaux et assurer une répartition équitable des emplois et des prestations sociales. | UN | ونعترف أيضا بأن الاقتصادات الخضراء ضمن المجتمعات المستدامة ينبغي أن تضمن المساواة وتطبيق مبادئ الديمقراطية بين الجنسين، وتحسين رفاه الإنسان، والحد من المخاطر البيئية، وضمان أن يتم توزيع الوظائف والمنافع الاجتماعية بشكل منصف بين جميع الناس. |
Par ailleurs, tout en reconnaissant que les économies développées se heurtent à d'énormes difficultés en raison des crises, l'intervenant considère que cela ne doit pas les empêcher d'honorer leurs engagements internationaux, en particulier le versement de l'APD à l'Afrique. | UN | وعلاوة على ذلك، على الرغم من الاعتراف بأن الاقتصادات المتقدمة النمو تواجه صعوبات هائلة نتيجة الأزمات، فإن ذلك لا يحول دون الوفاء بالتزاماتها الدولية، لا سيما المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا. |
11. Constate, en même temps, que les économies nationales sont aujourd'hui imbriquées dans le système économique mondial et qu'une bonne utilisation des possibilités de commerce et d'investissement, notamment, peut aider les pays à combattre la pauvreté; | UN | 11 - تقر، في الوقت نفسه، بأن الاقتصادات المحلية متشابكة في الوقت الراهن مع النظام الاقتصادي العالمي وأنه يمكن، ضمن جملة أمور، للاستخدام الفعلي لغرض التجارة والاستثمار أن يساعد البلدان على مكافحة الفقر؛ |
11. Constate, en même temps, que les économies nationales sont aujourd'hui imbriquées dans le système économique mondial et qu'une bonne utilisation des possibilités de commerce et d'investissement peut aider les pays à combattre la pauvreté ; | UN | 11 - تسلم، في الوقت نفسه، بأن الاقتصادات المحلية تتداخل في الوقت الراهن مع النظام الاقتصادي العالمي وأن الاستخدام الفعال لفرص التجارة والاستثمار يمكنه، في جملة أمور، مساعدة البلدان على مكافحة الفقر؛ |
6. Constate, en même temps, que les économies nationales sont aujourd'hui imbriquées dans le système économique mondial et qu'une bonne utilisation des possibilités de commerce et d'investissement peut entre autres aider les pays à combattre la pauvreté; | UN | 6 - تسلّم، في الوقت نفسه، بأن الاقتصادات الداخلية تتداخل الآن مع النظام الاقتصادي العالمي، وأن الاستخدام الفعال لفرص التجارة والاستثمار، في جملة أمور، يمكنه مساعــدة البلدان على مكافحة الفقر؛ |
6. Constate, en même temps, que les économies nationales sont aujourd'hui imbriquées dans le système économique mondial et qu'une bonne utilisation des possibilités de commerce et d'investissement peut entre autres aider les pays à combattre la pauvreté ; | UN | 6 - تسلم، في الوقت نفسه، بأن الاقتصادات المحلية تتداخل الآن مع النظام الاقتصادي العالمي، وأن الاستخدام الفعال لفرص التجارة والاستثمار يمكنه، في جملة أمور، مساعــدة البلدان على مكافحة الفقر؛ |
Dans le Programme pour l'habitat, les gouvernements reconnaissent que les économies urbaines font partie intégrante du processus de transformation et de développement économiques et que, pour supprimer la pauvreté, il faut, notamment, disposer de politiques macroéconomiques rationnelles permettant de créer des emplois, de garantir à tous, hommes et femmes, l'accès, sur un pied d'égalité, aux possibilités économiques. | UN | 8 - أقرت الحكومات، في جدول أعمال الموئل، بأن الاقتصادات الحضرية تشكل جزءاً لا يتجزأ من عملية التحول والتنمية الاقتصادية، وأن القضاء على الفقر يتطلب توافر جملة عوامل، من بينها السياسات الاقتصادية الكلية الرشيدة الرامية إلى إيجاد فرص العمل وتوفير الوصول إلى الفرص الاقتصادية على نحو عادل وشامل. |
3. Constate également que les économies nationales sont aujourd'hui imbriquées dans l'économie mondiale, que la mondialisation affecte chaque pays différemment et que, d'un côté, la mondialisation offre des possibilités de commerce et d'investissement, notamment pour combattre la pauvreté, et de l'autre, elle impose des contraintes dans l'application des stratégies nationales de développement; | UN | 3 - تسلّم أيضا بأن الاقتصادات المحلية أصبحت الآن متشابكة مع الاقتصاد العالمي وبأن العولمة تؤثر في جميع البلدان بطرق مختلفة، وبأن لدى بعض البلدان، من جهة، فرصا للتجارة والاستثمار من أجل محاربة الفقر، في جملة أمور، لكنها، من جهة أخرى، تواجه نقصا في درجة المرونة الممنوحة لها لتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية الوطنية؛ |
Constatant que les économies nationales sont aujourd'hui imbriquées dans l'économie mondiale, que la mondialisation affecte chaque pays différemment et que, d'un côté, la mondialisation offre des possibilités de commerce et d'investissement, notamment pour combattre la pauvreté, et de l'autre, elle impose des contraintes dans l'application des stratégies nationales de développement, | UN | ' ' وإذ تسلّم بأن الاقتصادات المحلية تتداخل في الوقت الراهن مع الاقتصاد العالمي وأن العولمة تؤثر على جميع البلدان بطرق مختلفة، وأن هناك بلدانا تتوافر لديها، من جهة، فرص للتجارة والاستثمار للقيام بعدة أمور، من بينها محاربة الفقر، لكنها، من جهة أخرى، تواجه قيودا في درجة المرونة المتوافرة لديها لتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية الوطنية، |
Constatant que les économies nationales sont aujourd'hui imbriquées dans l'économie mondiale, que la mondialisation affecte chaque pays différemment et que, d'un côté, celle-ci offre des possibilités de commerce et d'investissement, notamment pour combattre la pauvreté, et de l'autre, impose des contraintes dans l'application des stratégies nationales de développement, | UN | وإذ تسلّم بأن الاقتصادات المحلية تتداخل في الوقت الراهن مع الاقتصاد العالمي وأن العولمة تؤثر على جميع البلدان بطرق مختلفة، وبأن هناك بلدانا تتوافر لديها، من جهة، فرص للتجارة والاستثمار للقيام بعدة أمور، من بينها مكافحة الفقر، لكنها، من جهة أخرى، تواجه قيودا في درجة المرونة المتوافرة لديها لتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية الوطنية، |
Constatant que les économies nationales sont aujourd'hui imbriquées dans l'économie mondiale, que la mondialisation affecte chaque pays différemment et que, d'un côté, celle-ci offre des possibilités de commerce et d'investissement, notamment pour combattre la pauvreté, et de l'autre, impose des contraintes dans l'application des stratégies nationales de développement, | UN | وإذ تسلم بأن الاقتصادات المحلية تتداخل في الوقت الراهن مع الاقتصاد العالمي وأن العولمة تؤثر في جميع البلدان بطرق مختلفة، وأن هناك بلدانا تتوافر لديها، من جهة، فرص للتجارة والاستثمار للقيام بأمور منها مكافحة الفقر، لكنها، من جهة أخرى، تواجه قيودا في درجة المرونة المتوافرة لديها للسعي إلى تحقيق استراتيجياتها الإنمائية الوطنية، |
3. Constate également que les économies nationales sont aujourd'hui imbriquées dans l'économie mondiale, que la mondialisation affecte chaque pays différemment et que, d'un côté, la mondialisation offre des possibilités de commerce et d'investissement, notamment pour combattre la pauvreté, et de l'autre, elle impose des contraintes dans l'application des stratégies nationales de développement ; | UN | 3 - تسلم أيضا بأن الاقتصادات المحلية تتداخل في الوقت الراهن مع الاقتصاد العالمي وأن العولمة تؤثر في جميع البلدان بطرق مختلفة، وأن هناك بلدانا تتوافر لديها، من جهة، فرص للتجارة والاستثمار للقيام بعدة أمور، من بينها محاربة الفقر، لكنها، من جهة أخرى، تواجه قيودا في درجة المرونة المتوافرة لديها لتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية الوطنية؛ |