La délégation s'est par ailleurs déclarée préoccupée du fait que le PNUD prévoyait d'établir un secrétariat au Ministère des finances. | UN | كما أحاط الوفد علما مع شيء من القلق بأن البرنامج اﻹنمائي يزمع إنشاء أمانة في وزارة المالية الكينية. |
Le Comité a été en outre informé que le PNUD envisageait pour la Bosnie un programme s'élevant à 112 700 000 dollars pour la période allant de 1996 à 2000. | UN | وأحيطت اللجنة علما بأن البرنامج اﻹنمائي يعتزم تنفيذ برنامج قيمته ٠٠٠ ٧٠٠ ١١٢ دولار للبوسنة للفترة من ١٩٩٦ إلى ٢٠٠٠. |
En réponse à la question d'une des délégations, il a informé le Conseil d'administration que le PNUD avait mis au point une série de définitions et de classifications, notamment des objectifs et sous-objectifs à atteindre dans le cadre de l'adoption de méthodes de gestion fondées sur les résultats. | UN | وجوابا على سؤال مطروح، أفاد المجلس التنفيذي بأن البرنامج اﻹنمائي وضع مجموعة من التعريفات والتصنيفات، شملت اﻷهداف، واﻷهداف الفرعية فيما يرتبط بإنشاء إدارة مرتكزة على النتائج. |
S'il est vrai que le PNUD et le Bureau ne sont pas exposés aux mêmes risques, le PNUD, s'il est en mesure de limiter, de gérer ou de transférer des risques, sera mieux protégé et risquera moins d'avoir à assumer des pertes financières et à puiser dans ses réserves. | UN | ومع التسليم بأن البرنامج اﻹنمائي يواجه مخاطر في عملياته تختلف عن المخاطر التي يواجهها مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، فإن القدرة على الحد من هذه المخاطر، أو إدارتها أو نقلها تقلص كلها من احتمال اضطرار البرنامج اﻹنمائي إلى تكبد خسائر مالية والسحب من الاحتياطي. |
Toutefois, il fallait souligner que le PNUD aurait besoin d'un plus grand appui pour instaurer des méthodes de travail axées sur les résultats. | UN | غير أنه يتعين القول بأن البرنامج اﻹنمائي سيشعر بالتقدير ﻷي مساعدة إضافية يتلقاها في تطبيق إطار العمل الذي يركز على النتائج. |
L'Administrateur assistant adjoint a ajouté qu'il serait très heureux le jour où il pourrait annoncer au Conseil d'administration que le PNUD disposait d'une masse critique de ressources suffisante pour créer au Suriname un bureau doté de toutes les attributions d'un bureau de pays. | UN | وأشار نائب مدير البرنامج المساعِد إلى أنه سيشعر بسرور بالغ إذا تسنى له إبلاغ المجلس في وقت ما في المستقبل بأن البرنامج اﻹنمائي يمتلك حجما كبيرا من الموارد يكفي ﻹنشاء مكتب كامل الاختصاصات في سورينام. |
L'Administrateur était convaincu que le PNUD pourrait présenter au Conseil un plan d'action novateur exploitant le débat de la session en cours et correspondant aux objectifs et à la raison d'être de l'organisation. | UN | وأعرب مدير البرنامج عن اعتقاده بأن البرنامج اﻹنمائي يمكن أن يعرض على المجلس خطة أعمال جريئة تنطلق من المناقشة التي جرت في الدورة الحالية وتتمشى مع أهداف المنظمة ومهمتها. |
Des pays bénéficiaires ont dit que le PNUD les aidait à mettre en oeuvre des mesures de décentralisation ainsi que des réformes de l'administration et de la fonction publique. | UN | وذكرت بلدان البرامج بأن البرنامج اﻹنمائي يساعدها على تنفيذ إجراءات تحقيق اللامركزية وكذلك في قيامها باﻹصلاحات اﻹدارية وإصلاحات الخدمة المدنية. |
Une délégation a dit que la bonne gouvernance devait être honnête, transparente, sensible aux besoins, efficace, décentralisée et pleinement participative, et surtout qu'elle impliquait une obligation redditionnelle complète; cette délégation ne doutait pas que le PNUD se fasse le promoteur de ces idéaux dans ses programmes. | UN | وقال وفد بأن الحكم الصالح يتعيﱠن أن يكون نزيها وشفافا ومستجيبا وكفؤا، ولامركزيا، وقائما على المشاركة الكاملة، وأن يكون، وهو اﻷهم قابلا للمساءلة تماما، وقال إنه على ثقة بأن البرنامج اﻹنمائي يعمل على تعزيز هذه المثل في برامجه. |
Des pays bénéficiaires ont dit que le PNUD les aidait à mettre en oeuvre des mesures de décentralisation ainsi que des réformes de l'administration et de la fonction publique. | UN | وذكرت بلدان البرامج بأن البرنامج اﻹنمائي يساعدها على تنفيذ إجراءات تحقيق اللامركزية وكذلك في قيامها باﻹصلاحات اﻹدارية وإصلاحات الخدمة المدنية. |
Une délégation a dit que la bonne gouvernance devait être honnête, transparente, sensible aux besoins, efficace, décentralisée et pleinement participative, et surtout qu'elle impliquait une obligation redditionnelle complète; cette délégation ne doutait pas que le PNUD se fasse le promoteur de ces idéaux dans ses programmes. | UN | وقال وفد بأن الحكم الصالح يتعيﱠن أن يكون نزيها وشفافا ومستجيبا وكفؤا، ولامركزيا، وقائما على المشاركة الكاملة، وأن يكون، وهو اﻷهم قابلا للمساءلة تماما، وقال إنه على ثقة بأن البرنامج اﻹنمائي يعمل على تعزيز هذه المثل في برامجه. |
S'il est vrai que le PNUD et le Bureau ne sont pas exposés aux mêmes risques, le PNUD, s'il est en mesure de limiter, de gérer ou de transférer des risques, sera mieux protégé et risquera moins d'avoir à assumer des pertes financières et à puiser dans ses réserves. | UN | ومع التسليم بأن البرنامج اﻹنمائي يواجه مخاطر في عملياته تختلف عن المخاطر التي يواجهها مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، فإن القدرة على الحد من هذه المخاطر، أو إدارتها أو نقلها تقلص كلها من احتمال اضطرار البرنامج اﻹنمائي إلى تكبد خسائر مالية والسحب من الاحتياطي. |
19. Une délégation a déclaré que le PNUD avait pris la direction du processus de réforme du système de développement. | UN | ١٩ - وصرح أحد الوفود بأن البرنامج اﻹنمائي يتزعم عملية إصلاح النظام اﻹنمائي. |
19. Une délégation a déclaré que le PNUD avait pris la direction du processus de réforme du système de développement. | UN | ١٩ - وصرح أحد الوفود بأن البرنامج اﻹنمائي يتزعم عملية إصلاح النظام اﻹنمائي. |
Le Directeur du personnel a exprimé la certitude que le PNUD faisait tout ce qui était en son pouvoir pour conserver les fonctionnaires les plus prometteurs et les plus compétents et a exprimé l'avis que la plupart des fonctionnaires eux-mêmes considéraient que le PNUD offraient une grande satisfaction professionnelle et un travail passionnant. | UN | وأعرب عن ثقته بأن البرنامج اﻹنمائي يقوم بما في وسعه للاحتفاظ بأفضل الموظفين وأكثرهم براعة وأنه يرى أن معظم الموظفين أنفسهم يعتبرون أن البرنامج اﻹنمائي يوفر لهم قدرا كبيرا من الارتياح والتحدي الوظيفي. |
Le Directeur du personnel a exprimé la certitude que le PNUD faisait tout ce qui était en son pouvoir pour conserver les fonctionnaires les plus prometteurs et les plus compétents et a exprimé l'avis que la plupart des fonctionnaires eux-mêmes considéraient que le PNUD offraient une grande satisfaction professionnelle et un travail passionnant. | UN | وأعرب عن ثقته بأن البرنامج اﻹنمائي يقوم بما في وسعه للاحتفاظ بأفضل الموظفين وأكثرهم براعة وأنه يرى أن معظم الموظفين أنفسهم يعتبرون أن البرنامج اﻹنمائي يوفر لهم قدرا كبيرا من الارتياح والتحدي الوظيفي. |
Il a recommandé au Conseil d'administration d'approuver le cinquième programme de la République-Unie de Tanzanie, étant entendu que le PNUD rendrait compte au Conseil, à sa quarante et unième session (1994), de l'état d'avancement du programme, compte tenu des observations formulées par le Comité. | UN | وأوصت اللجنة بأن يوافق مجلس اﻹدارة على البرنامج القطري الخامس لجمهورية تنزانيا المتحدة على أن يكون مفهوما بأن البرنامج اﻹنمائي سيقدم تقريرا الى المجلس في دورته الخامسة واﻷربعين عن تقدم البرنامج في ضوء التعليقات التي أبدتها اللجنة. |
115. Une délégation a dit que le PNUD avait raison de concentrer ses efforts dans le domaine des droits de l'homme sur l'élimination de la pauvreté, appuyant aussi le droit au développement. | UN | ١١٥ - وقال وفد آخر بأن البرنامج اﻹنمائي على حق في تركيز جهوده في مجال حقوق اﻹنسان المعنية بالقضاء على الفقر، وبذلك فإنه يدعم الحق في التنمية. |
De nombreuses délégations étaient favorables à un maintien de la fusion des fonctions de représentant résident et de coordonnateur résident et pensaient que le PNUD devrait conserver son rôle dans la gestion et le financement du système des coordonnateurs résidents. | UN | وأشار كثير من الوفود إلى أنهم يؤيدون الجمع بين وظيفتي الممثل المقيم والمنسق المقيم كما أعربوا عن اعتقادهم بأن البرنامج اﻹنمائي ينبغي أن يحتفظ بدوره بوصفه الجهة المسؤولة عن إدارة وتمويل نظام المنسق المقيم. |
Il a fait observer que le PNUD était sur le point de conclure l'élaboration d'un document qui contenait une proposition visant à redéfinir les objectifs et la stratégie en matière d'exécution nationale, ainsi que des directives et procédures révisées. Un rapport d'activité serait présenté au Conseil d'administration à sa deuxième session ordinaire de 1997. | UN | ونوه بأن البرنامج اﻹنمائي يعكف حاليا على استكمال وثيقة يقترح فيها إعادة تحديد أهداف التنفيذ الوطني واستراتيجيته، تتضمن مبادئ توجيهية وإجراءات منقحة؛ وأنه سيقدم تقريرا مرحليا عن ذلك إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية لعام ١٩٩٧. |
En ce qui concerne le contrôle, il souhaitait souligner que c'était le PNUD qui avait repéré le problème et qui, une fois les informations reçues, les avait communiquées au Comité des commissaires aux comptes de l'ONU pour que celui-ci évalue ces information qui avaient ensuite été renvoyées pour examen aux mécanismes de contrôle interne. | UN | وقال فيما يتعلق بالمراقبة إنه يود التأكيد بأن البرنامج اﻹنمائي هو الذي حدد هذه المشكلة، وبناء على المعلومات التي تم تلقيها وفﱢرت المعلومات لمجلس مراجعي حسابات اﻷمم المتحدة لمواصلة الدراسة والعمل، ثم أحيلت إلى آلية المراقبة الداخلية لتقوم باستعراضها. |
En réponse aux commentaires formulés pendant le débat, le représentant résident souhaitait dissiper l'idée selon laquelle le PNUD pratiquerait des tarifs anormalement bas afin d'éliminer la concurrence du secteur privé ou des sociétés de services conseils. | UN | وردا على ما أبدي من تعليقات أثناء المناقشة، أعرب الممثل المقيم عن رغبته في أن يبدد الفكرة القائلة بأن البرنامج الإنمائي يرخص سعره بأي حال من الأحوال لإخراج القطاع الخاص أو الشركات الاستشارية من حلبة المنافسة. |