ويكيبيديا

    "بأن البشر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les êtres humains
        
    • que l'être humain
        
    • que l'homme
        
    • que les humains
        
    • laquelle les êtres humains
        
    La responsabilité énorme qui incombe à cette Assemblée exige que les êtres humains soient reconnus non seulement comme des acteurs et des promoteurs de la nature, mais comme une partie intégrante de la diversité biologique de notre planète. UN والمسؤولية الهائلة التي تقع على عاتق هذه الجمعية تتطلب التسليم بأن البشر ليسوا أطرافا في عالم الطبيعة أو مطورين له فحسب، بل أنهم جزء لا يتجزأ من التنوع اﻷحيائي لﻷرض.
    L'humanité a développé ses traditions éthiques dans la conviction que les êtres humains sont doués de raison et de conscience morale et qu'ils doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. UN فقد طورت الإنسانية تقاليدها الأخلاقية انطلاقا من الاقتناع بأن البشر قد وهبوا عقلا وضميرا أخلاقيا، وأن عليهم أن يتعاملوا فيما بينهم بروح الأخاء.
    En outre, le délégué a remis en question le principe même des efforts déployés par la SCI pour racheter les esclaves, parce que, dans le fond, cela revenait à reconnaître que les êtres humains peuvent être achetés. UN علاوة على ذلك، أثار الوفد تساؤلات عن اﻷساس المنطقي الذي تستند إليه جهود المنظمة في مجال تحرير الرقيق ﻷن هذا اﻷساس، في جوهره، يؤيد الفكرة القائلة بأن البشر سلعة تباع وتُشترى.
    Le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement de 1994 a en outre reconnu que l'être humain est au centre de tout développement durable. UN كما اقر برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية )١٩٩٤( بأن البشر هم مركز التنمية المستدامة.
    Reconnaissant que les êtres humains sont au cœur des préoccupations liées au développement durable, que le droit au développement doit se réaliser afin de satisfaire équitablement les besoins des générations présentes et futures en matière de développement et d'environnement, et que l'être humain est le sujet central du développement et doit donc être le participant actif et le bénéficiaire du droit au développement, UN وإذ يسلم بأن البشر هم محور الاهتمام في التنمية المستدامة وبأنه يجب إعمال الحق في التنمية حتى يتسنى الوفاء بشكل عادل بالاحتياجات الإنمائية والبيئية لأجيال الحاضر والمستقبل، وبأن الإنسان هو محور التنمية وينبغي أن يشارك بفعالية في إعمال الحق في التنمية والاستفادة منه،
    Les exploits et les outils technologiques réalisés par la civilisation postindustrielle nous ont amenés à penser que l'homme pouvait venir à bout de toutes les difficultés grâce à ses capacités intellectuelles. UN كما أدت اﻷعاجيب واﻷدوات التكنولوجية التي اخترعتها المدنية في عصر ما بعد الصناعة الى الاعتقاد بأن البشر يستطيعون التغلب على أي تحد من خلال إعمال الذكاء.
    Leur sacrifice ultime nous rappelle que les êtres humains sont capables de générosité devant la souffrance et de sérénité devant les passions destructrices des conflits armés, même au péril de leur propre existence. UN فتذكرنا تضحيتهم القصـــوى بأن البشر قادرون على اﻹيثار العظيم في مواجهة المعاناة، وعلى الهدوء في مواجهة الرغبة المدمرة في الصراعات المسلحة، حتى على حساب حياتهم.
    Elle signifie l'acceptation du fait que les êtres humains, qui se caractérisent naturellement par la diversité de leur aspect physique, de leur situation, de leur mode d'expression, de leurs comportements et de leurs valeurs, ont le droit de vivre en paix et d'être tels qu'ils sont. UN والتسامح يعني اﻹقرار بأن البشر المختلفين بطبعهم في مظهرهم وأوضاعهم ولغاتهم وسلوكهم وقيمهم، لهم الحق في العيش بسلام وعلى أن يطابق مظهرهم مخبرهم. وهي تعني أيضا أن آراء الفرد لا ينبغي أن تفرض على الغير.
    16. Le principe 1 souligne la conviction des États que les êtres humains sont au centre de l'environnement et du développement, ce qui dénote une démarche anthropocentrique, et met en évidence le droit fondamental qu'a la personne humaine de vivre dans la dignité. UN ١٦ - يؤكد المبدأ ١ اقتناع الدول بأن البشر هم جوهر البيئة والتنمية ومن ثم فهو بمثابة نهج جوهره البشر.
    Reconnaissant que les êtres humains sont au cœur des préoccupations liées au développement durable et que le droit au développement devrait se réaliser de manière à satisfaire les besoins des générations présentes et futures en matière de développement et d'environnement, UN وإذ يسلم بأن البشر هم محور شواغل التنمية المستدامة وبأن إعمال الحق في التنمية يجب أن يكرس ليتسنى الوفاء بالاحتياجات الإنمائية والبيئية لأجيال الحاضر والمستقبل،
    Reconnaissant que les êtres humains sont au cœur des préoccupations liées au développement durable et que le droit au développement devrait se réaliser de manière à satisfaire les besoins des générations présentes et futures en matière de développement et d'environnement, UN وإذ يسلم بأن البشر هم محور شواغل التنمية المستدامة وبأن إعمال الحق في التنمية يجب أن يكرس ليتسنى الوفاء بالاحتياجات الإنمائية والبيئية لأجيال الحاضر والمستقبل،
    Consciente en outre que les êtres humains font partie intégrante de la nature et que porter atteinte à celle-ci, c'est aussi nous nuire gravement à nous-mêmes, UN " وإذ تسلم أيضا بأن البشر جزء لا يتجزأ من الطبيعة وأنه لا يمكن إلحاق الضرر بالطبيعة دون أن نلحق بأنفسنا ضررا شديدا،
    Tu vois, elle ne se rend pas compte que les êtres humains sont chauds. Open Subtitles إنها لا تدرك بأن البشر لديهم الدفء
    Reconnaissant que les êtres humains sont au cœur des préoccupations liées au développement durable, que le droit au développement doit se réaliser afin de satisfaire équitablement les besoins des générations présentes et futures en matière de développement et d'environnement, et que l'être humain est le sujet central du développement et doit donc être le participant actif et le bénéficiaire du droit au développement, UN وإذ يسلم بأن البشر هم محور الاهتمام في التنمية المستدامة وبأنه يجب إعمال الحق في التنمية حتى يتسنى الوفاء بشكل عادل بالاحتياجات الإنمائية والبيئية لأجيال الحاضر والمستقبل، وبأن الإنسان هو محور التنمية وينبغي أن يشارك بفعالية في إعمال الحق في التنمية والاستفادة منه،
    Reconnaissant que les êtres humains sont au cœur des préoccupations liées au développement durable, que le droit au développement doit se réaliser de manière à satisfaire équitablement les besoins des générations présentes et futures en matière de développement et d'environnement et que l'être humain est le sujet central du développement et doit donc être le participant actif et le bénéficiaire du droit au développement, UN وإذ يسلّم بأن البشر هم محور الاهتمام في التنمية المستدامة وبأنه يجب إعمال الحق في التنمية حتى يتسنى الوفاء بشكل عادل بالاحتياجات الإنمائية والبيئية لأجيال الحاضر والمستقبل، وأن الإنسان هو الموضوع الرئيسي لعملية التنمية، وأنه ينبغي أن يكون المشارك الفعال في إعمال الحق في التنمية والمستفيد منه،
    Considérant que l'être humain est au centre des préoccupations du développement durable, que la mise en valeur des ressources humaines est une dimension fondamentale de l'élimination de la pauvreté et qu'elle est indispensable au processus de développement durable en ce qu'elle contribue à une croissance économique soutenue, au développement social et à la protection de l'environnement, UN وإذ تسلِّم بأن البشر في صميم اهتمامات التنمية المستدامة، وأن تنمية الموارد البشرية جانب أساسي في عملية القضاء على الفقر وذات أهمية حيوية لعملية التنمية المستدامة، حيث تُسهم في النمو الاقتصادي المطرد، والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة،
    On apprend que l'homme descend du singe. Vous semblez penser le contraire. Open Subtitles قيل لنا بأن البشر قد تطوروا عن حيوانات أقل مرتبة
    Selon les bouddhistes, il est peu probable que les humains se réincarnent en humain. Open Subtitles البوذيون يظنون بأن البشر مستبعد أن يعيد تناسخهم على هيئة بشر
    L'État du Qatar souscrit à la notion selon laquelle les êtres humains sont au cœur du développement. UN إن دولة قطر من الذين يؤمنون بالرأي بأن البشر هم في صُلب عملية التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد