ويكيبيديا

    "بأن البلدان النامية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les pays en développement
        
    • que ces pays
        
    • selon laquelle les pays en développement
        
    • que les pays développés
        
    • les pays en développement et
        
    Autre point positif, il a été reconnu que les pays en développement frappés par des chocs extérieurs devaient disposer d'amples liquidités sans conditions restrictives. UN وهناك خطوة إيجابية أخرى هي الاعتراف بأن البلدان النامية التي تعرضت لصدمات خارجية تحتاج إلى إمدادها بسيولة وافرة غير مقرونة بشروط.
    Il partage les vues exprimées par une majorité écrasante sur le fait que les pays en développement doivent être représentés de façon adéquate au Conseil. UN وفييت نام تتشاطر الرأي الغالب القائل بأن البلدان النامية يجب أن تتمتع بتمثيل كاف في المجلس.
    Il ne faut pas perdre de vue non plus que les pays en développement sont très différents les uns des autres et qu'il n'existe pas de solution universellement applicable. UN ويجب التسليم أيضا بأن البلدان النامية يختلف بعضها عن بعض اختلافا كبيرا ولن يجري اتباع سياسة تصلح للجميع.
    Nous reconnaissons que les pays en développement et les pays en transition doivent surmonter des difficultés particulières pour faire face à ce défi majeur. UN ونقر بأن البلدان النامية والبلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية تواجه صعوبات خاصة في مواجهة هذا التحدي الأساسي.
    Le Directeur général de l'OMC lui-même a reconnu que les pays en développement en souffriraient plus que les autres. UN بل إن المدير العام لمنظمة التجارة العالمية سلم بأن البلدان النامية تتعرض للضرر أكثر من غيرها.
    Nous reconnaissons que les pays en développement doivent surmonter des difficultés particulières pour faire face à ce défi majeur. UN ونسلم بأن البلدان النامية تواجه صعوبات خاصة في مواجهة هذا التحدي الرئيسي.
    Elle a reconnu que les pays en développement et les pays en transition doivent surmonté des difficultés particulières pour faire face aux défis de la mondialisation. UN وأقر الإعلان بأن البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية تواجه صعوبات خاصة في الاستجابة إلى تحديات العولمة.
    Dans le même temps, il a été reconnu que les pays en développement seraient confrontés à d'importants coûts d'ajustement, qui devraient être financés par la communauté internationale. UN وفي الوقت نفسه، أُقرَّ بأن البلدان النامية سوف تواجه تكاليف تكيف كبيرة ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم تغطيتها.
    Le Consensus de São Paulo, adopté en 2004 par la onzième Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, a notamment reconnu que les pays en développement sans littoral ont des économies faibles et vulnérables. UN وتوافق آراء ساو باولو، الذي اعتمده عام 2004 مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر للتجارة والتنمية، قد أقر بأن البلدان النامية غير الساحلية هي، ضمن أمور أخرى، اقتصادات صغيرة وضعيفة.
    De plus, nous pensons que les pays en développement méritent d'être mieux représentés au sein de cet organe. UN ونؤمن بأن البلدان النامية جديرة بتمثيل أكبر في تلك الهيئة.
    Cependant, elle pense que les pays en développement ne sont pas techniquement et financièrement préparés à devenir parties à ladite convention. UN غير أن الوفد يشعر بأن البلدان النامية غير مستعدة لا تقنيا ولا ماليا لتصبح أطرافا في هذه الاتفاقية.
    Il a reconnu, cependant, que les pays en développement contribuaient également au changement climatique, qu'ils devaient en prendre conscience et s'efforcer d'en réduire l'impact. UN وأقر بأن البلدان النامية أصبحت الآن تساهم هي الأخرى في تغير المناخ ويجب أن تدرك ذلك وأن تسعى إلى تقليل أثرها.
    Les chiffres montrent que les pays en développement continuent de fournir aux pays riches et industrialisés plus de ressources financières qu'ils n'en reçoivent. UN وتثبت الأرقام بأن البلدان النامية ما زالت تمثل مصدر صافي الموارد المالية الصادرة إلى العالم الغني والصناعي.
    Il a reconnu, cependant, que les pays en développement contribuaient également au changement climatique, qu'ils devaient en prendre conscience et s'efforcer d'en réduire l'impact. UN وأقر بأن البلدان النامية أصبحت الآن تساهم هي الأخرى في تغير المناخ ويجب أن تدرك ذلك وأن تسعى إلى تقليل أثرها.
    M. Hausmann convient que les pays en développement ont été relégués au second plan dans les négociations internationales. UN وقال إنه يوافق على الرأي القائل بأن البلدان النامية جرى تهميشها في المفاوضات الدولية.
    Comme il a été souligné à diverses reprises, il est largement reconnu que les pays en développement doivent prendre une plus grande part dans la gouvernance économique mondiale. UN فكما أُشير إليه مراراً وتكراراً، هناك شعور عام بأن البلدان النامية يجب أن تشارك بدرجة أكبر في الإدارة الاقتصادية العالمية.
    Il a généralement été estimé que le risque de nouvelles turbulences économiques au niveau mondial restait relativement grand, et que les pays en développement étaient les plus vulnérables. UN ورأى كثيرون أن خطر تجدد الاضطراب الاقتصادي العالمي لا يزال كبيراً إلى حد بعيد علماً بأن البلدان النامية هي أشد البلدان تعرضاً لهذا الخطر.
    Ils ont également constaté que les pays en développement, pris ensemble, se trouvent toujours aux prises avec de nombreux problèmes et difficultés communs, qui résultent de l'interdépendance grandissante des nations et de l'accélération de la mondialisation et de la libéralisation de l'économie mondiale. UN واعترفوا أيضا بأن البلدان النامية ككل لا تزال تواجه العديد من المشاكل والتحديات المشتركة والجماعية المنبثقة من التفاعل العميق فيما بين البلدان وسرعة عولمة الاقتصاد العالمي وتحريره.
    Les stratégies de développement doivent être conçues en fonction des plans, priorités et besoins de développement des pays auxquels elles s'adressent tout en reconnaissant que les pays en développement se heurtent à de multiples contraintes et problèmes communs. UN وينبغي أن تستند الاستراتيجية الانمائية إلى الخطط واﻷولويات والاحتياجات اﻹنمائية القطرية، وأن تكون خاصة بكل قطر، مع التسليم بأن البلدان النامية تواجه قيودا ومشاكل مشتركة عديدة.
    On reconnaissait toutefois que ces pays devaient faire partie d'un système commercial réglementé. UN بيد أنه تم الإقرار بأن البلدان النامية يجب أن تكون جزءاً من نظام تجاري قائم على القواعد.
    Il faut revoir la notion même de communauté de donateurs dans le contexte humanitaire et adopter une approche rationnelle de ces questions afin de corriger l'idée erronée selon laquelle les pays en développement sont uniquement des bénéficiaires de l'aide humanitaire. UN ومن ثم فإن مفهوم مجتمع المانحين في مجال الشؤون اﻹنسانية، بحاجة إلى مراجعة ولا بد من إيجاد نهج متوازن لجدول اﻷعمال اﻹنساني لتصحيح سوء الفهم القائل بأن البلدان النامية ليست سوى جهات متلقية للمعونة اﻹنسانية.
    Il a été dit que pour permettre aux pays en développement de retirer du système commercial multilatéral les avantages qu'il contenait en germe, il fallait reconnaître que ces pays ne pouvaient pas avancer aussi vite que les pays développés sur la voie de la libéralisation. UN ودعا البعض إلى الاعتراف بأن البلدان النامية لا تستطيع مجاراة البلدان المتقدمة في سرعة التحرر الاقتصادي إذا أريد لها تحقيق المكاسب المحتملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد