ويكيبيديا

    "بأن التاريخ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que l'histoire
        
    • que la date
        
    Je suis d'accord avec le fait que l'histoire se répète, mais je ne pense pas que nous ne puissions pas l'empêcher. Open Subtitles اعني ليس بأن التاريخ غير قادر على اعادة نفسه لكنني لا اصدق بأننا ليس لدينا القدرة لتغييره
    C'est la raison pour laquelle nous devons considérer que l'époque que nous vivons est importante pour l'histoire humaine malgré l'affirmation de Fukuyama qui prétend que l'histoire a pris fin. UN لذلك يجب أن نعتبر أن هذه الحقبة عظيمة المغزى في تاريخ البشرية، بالرغم من ادعاء فوكوياما بأن التاريخ قد وصل إلى نهايته.
    Malgré ces sombres réalités, je suis convaincu que l'histoire va dans le sens du respect universel des droits de l'homme et de la dignité. UN وبصرف النظر عن هذه الحقائق المروعة، فإني على اقتناع بأن التاريخ يتجه نحو الاحترام العالمي لحقوق وكرامة اﻹنسان.
    Lorsque le mur de Berlin est tombé, nous avons tous rêvé que l'histoire cesserait d'être tragique. UN حين سقط جدار برلين، حلمنا جميعا بأن التاريخ لن يبقى مأساويا.
    Veuillez noter que la date précise de cette réunion sera annoncée dans le Journal des Nations Unies. UN وبرجاء اﻹحاطة بأن التاريخ المحدد لهذا الاجتماع سوف يعلن في يومية اﻷمم المتحدة.
    Nous ressentons particulièrement ici que l'histoire nous rapproche au lieu de nous séparer. UN ويثير هذا إحساسا قويا بأن التاريخ يربطنا ولا يفرق بيننا.
    Hé bien, je crois que l'histoire nous a montré que tu es un bien meilleur homme sous mon contrôle. Open Subtitles حسنا , أظن بأن التاريخ قد أثبت أنك كنت رجلاً أفضل تحت سيطرتي
    Il ne s'agit pas ici de prétendre à une quelconque supériorité morale, mais tout simplement de rappeler que l'histoire règle toujours ses comptes quand on refuse d'en tirer les leçons. UN وإنني لا أدعي هنا تفوقا أخلاقيا ولكنني أود ببساطة أن أذكر أنفسنا بأن التاريخ يطلب الثمن دائما عندما نرفض التعلم من دروسه.
    La délégation chinoise tient à exprimer la conviction que l'histoire retiendra les contributions apportées au TICE par M. Ramaker et la délégation néerlandaise. (M. Sha, Chine) UN ويود الوفد الصيني أن يعبّر عن اقتناعه بأن التاريخ لن ينسى المساهمات التي قدمها السيد راماكر ووفد هولندا في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La conclusion et les recommandations communiquées dans le présent rapport se fondent sur la constatation que l'histoire est toujours sujette à des interprétations divergentes. UN 6 - وتستند الاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذا التقرير إلى الإقرار بأن التاريخ يخضع دائما لتفسيرات مختلفة.
    Sachant que l'histoire récente a été marquée par de nombreuses violations du droit international humanitaire, la communauté internationale et l'ONU doivent veiller au strict respect des règles relatives à la protection des civils dans les conflits armés. UN علماً بأن التاريخ الحديث اتسم بالعديد من انتهاكات القانون الإنسانى الدولى ولذا يجب أن يسعى المجتمع الدولى والأمم المتحدة إلى فرض الاحترام الصارم للمبادئ ذات الصلة بحماية المدنيين فى الصراعات المسلحة.
    Consciente que l'histoire, la culture, l'archéologie et l'ethnographie de l'Azerbaïdjan font partie intégrante de l'histoire de ce pays et de son peuple et qu'elles représentent, aussi, l'une des sources du patrimoine islamique; UN إذ يدرك بأن التاريخ والثقافة وعلم الآثار والأثنوغرافيا الأذربيجانية جزء لا يتجزأ من تاريخ وحضارة أذربيجان وشعبها، وأنها مصدر من مصادر التراث الإسلامي أيضا.
    Consciente que l'histoire, la culture, l'archéologie et l'ethnographie de l'Azerbaïdjan font partie intégrante de l'histoire de ce pays et de son peuple et qu'elles représentent, aussi, l'une des sources du patrimoine islamique; UN إذ يدرك بأن التاريخ والثقافة وعلم الآثار والأثنوغرافيا الأذربيجانية جزء لا يتجزأ من تاريخ وحضارة أذربيجان وشعبها، وأنها مصدر من مصادر التراث الإسلامي أيضا.
    Consciente que l'histoire, la culture, l'archéologie et l'ethnographie de l'Azerbaïdjan font partie intégrante de l'histoire de ce pays et de son peuple et qu'elles représentent aussi l'une des sources du patrimoine islamique, UN إذ يدرك بأن التاريخ والثقافة وعلم الآثار والأثنوغرافيا الأذربيجانية في الأراضي المحتلة بواسطة أرمينيا جزء لا يتجزأ من تاريخ وحضارة أذربيجان وشعبها، وبالتالي يجب حمايتها.
    Consciente que l'histoire, la culture, l'archéologie et l'ethnographie de l'Azerbaïdjan font partie intégrante de l'histoire de ce pays et de son peuple et qu'elles représentent aussi l'une des sources du patrimoine islamique, UN إذ يدرك بأن التاريخ والثقافة وعلم الآثار والأثنوغرافيا الأذربيجانية في الأراضي المحتلة بواسطة أرمينيا جزء لا يتجزأ من تاريخ وحضارة أذربيجان وشعبها، وبالتالي يجب حمايتها.
    Je pense que l'histoire montrera que c'était une bonne semaine pour vous. Open Subtitles أعتقد بأن التاريخ سيسجله كأسبوع جيد لكِ
    Je suis fermement convaincue que l'histoire jugera la négociation sur le droit de la mer et y verra l'une des grandes réalisations de l'Organisation des Nations Unies et de la diplomatie multilatérale, et c'est un privilège pour moi que d'avoir l'occasion de signer l'Accord, au nom des États-Unis d'Amérique. UN وإنني أقتنع إقتناعا راسخا بأن التاريخ سيحكم لمفاوضات اتفاقية قانون البحار بأنها أحد أعظم إنجازات اﻷمم المتحدة والدبلوماسية المتعددة اﻷطراف، وأعتبر من دواعي الشرف بالنسبة لي أن تتاح لي الفرصة للتوقيع على الاتفاق نيابة عن الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Sachant que l'histoire tragique du Cambodge appelle des mesures spéciales pour assurer la protection des droits de l'homme et empêcher le retour aux politiques et aux pratiques du passé, comme le prévoit l'Accord pour un règlement politique global du conflit au Cambodge signé à Paris le 23 octobre 1991, UN وإذ يسلّم بأن التاريخ المأساوي لكمبوديا يتطلب اتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية حقوق الإنسان وعدم العودة إلى سياسات الماضي وممارساته، وفقاً لما ينص عليه الاتفاق المتعلق بتحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع في كمبوديا، والموقع في باريس في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1991،
    Sachant que l'histoire tragique du Cambodge appelle des mesures spéciales pour assurer la protection des droits de l'homme et empêcher le retour aux politiques et aux pratiques du passé, comme le prévoit l'Accord pour un règlement politique global du conflit au Cambodge signé à Paris le 23 octobre 1991, UN وإذ يسلّم بأن التاريخ المأساوي لكمبوديا يتطلب اتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية حقوق الإنسان وعدم العودة إلى سياسات الماضي وممارساته، وفقاً لما ينص عليه الاتفاق المتعلق بتحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع في كمبوديا، والموقع في باريس في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1991،
    Toutefois, j'ai été informé par le Secrétaire général que la date d'entrée en vigueur du mandat devait être reportée au 1er février 1998. UN إلا أن اﻷمين العام أبلغني بأن التاريخ الفعلي لبدء توليه منصبه ينبغي أن يعدل إلى ١ شباط/فبراير ١٩٩٨.
    Le Greffier a rappelé que la date d'ouverture de la procédure orale en l'affaire no 16 était le 8 septembre 2011 et que le Tribunal tiendrait sa délibération initiale peu avant l'audience. UN 48 - ذكَّر رئيس قلم المحكمة الاجتماع بأن التاريخ المحدد لبدء المرافعات الشفوية في القضية رقم 16 هو 8 أيلول/سبتمبر 2011 وأن المحكمة ستجري مداولاتها الأولية قبيل انعقاد جلسة الاستماع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد